| He enquired what readmission arrangements were made in the case of States with which Sri Lanka had not signed agreements. | Он спрашивает, какие имеются механизмы по реадмиссии с государствами, с которыми Шри-Ланка не подписала соглашения. |
| Such arrangements provide for the mandate and the conditions under which such data exchange among United Nations Governments is possible. | Эти механизмы определяют мандат и условия, допускающие подобный обмен данными между правительствами стран - членов Организации Объединенных Наций. |
| Parties may strengthen and establish or designate national level institutional arrangements. | Стороны могут укреплять и создавать или назначать на национальном уровне институциональные механизмы. |
| There are no arrangements to assess UNDAFs projects and provide input for mainstreaming SSC at the country level. | Отсутствуют механизмы для оценки проектов, реализуемых в рамках РПООНПР, и получения данных, необходимых для систематического продвижения СЮЮ на национальном уровне. |
| Review arrangements: develop questionnaire, compile responses, and prepare report for publishing on respective websites in 2012. | Механизмы проведения обзора: составление вопросника, компиляция ответов и подготовка доклада для размещения на соответствующих веб-сайтах в 2012 году. |
| Translation and publishing (joint - review arrangements) | Перевод и опубликование (на совместной основе - механизмы проведения обзора) |
| A report on how far the arrangements pursuant to the synergies decisions have contributed to achieving the objectives mentioned above. | Доклад о том, в какой степени механизмы, предусмотренные в решениях о синергических связях, способствовали достижению целей, упомянутых выше. |
| There is no standard model for joint programming. Instead, arrangements are driven by specific field conditions. | Стандартной модели для совместного программирования не существует, а механизмы определяются спецификой местных условий. |
| However, substantial differences remained on the issues of transitional financial arrangements, oil and currency redemption. | Однако значительные разногласия сохранялись по таким вопросам, как переходные финансовые механизмы, нефть и выкуп валюты. |
| In undertaking the above activities, UNMIL and UNOCI should be able to strengthen cooperation arrangements with the respective national authorities, as appropriate. | При проведении вышеупомянутых мероприятий МООНЛ и ОООНКИ будут по мере необходимости укреплять механизмы сотрудничества с соответствующими национальными органами управления. |
| All States have set up mutual legal assistance arrangements to facilitate regional and international cooperation and information-sharing. | Все государства создали механизмы оказания взаимной правовой помощи для содействия региональному и международному сотрудничеству и обмену информацией. |
| Most States of the subregion have put in place arrangements for cooperation and coordination among domestic agencies. | Большинство государств субрегиона создали механизмы сотрудничества и координации между национальными учреждениями. |
| Some arrangements include the sharing of intelligence about imminent attacks. | Некоторые механизмы включают обмен разведывательными данными о грозящих нападениях. |
| Such arrangements are also fundamental to the mitigation and response to disasters caused by natural hazards. | Такие механизмы также играют ключевую роль в смягчении последствий бедствий, вызванных опасными природными явлениями, и реагировании на них. |
| Are there long-term funding arrangements for monitoring and compliance? | Существуют ли механизмы долгосрочного финансирования органов, занимающихся контролем и обеспечением соблюдения? |
| This work must take due account of the important confidentiality and legal issues that are raised, and existing information sharing arrangements among supervisors. | В этой работе необходимо должным образом учитывать важность поднятых вопросов в отношении конфиденциальности и юридических аспектов, а также существующие механизмы обмена информацией между надзорными органами. |
| They established new governance arrangements for the programme, which provide a more flexible and effective structure for the work. | Они постановили создать новые механизмы управления программы, обеспечивающие более гибкую и эффективную структуру работы. |
| The Australian Government has put in place arrangements to enable Australia to cooperate in such inspections in terms of paragraph 15. | Австралийское правительство разработало механизмы, позволяющие Австралии сотрудничать в проведении таких инспекций в соответствии с пунктом 15. |
| Institutional arrangements should ensure the balance among the three pillars of sustainable development, promoting mutually supportive mechanisms at the national, regional and international levels. | Институциональные механизмы должны обеспечивать сбалансированность между тремя основными компонентами устойчивого развития, способствуя созданию взаимодополняющих систем на национальном, региональном и международном уровнях. |
| National-level arrangements are particularly important, as the Programme of Action is owned and led by the least developed countries. | Механизмы на национальном уровне являются особенно важными, поскольку отвечать за осуществление и осуществлять руководство проведением в жизнь Программы действий будут наименее развитые страны. |
| Administrative immigration arrangements are in place for the protection of victims of human trafficking. | В целях обеспечения защиты жертв торговли людьми созданы соответствующие административные механизмы. |
| Fraud, including advance voting arrangements, had also been reported. | Кроме того, сообщается о случаях фальсификации, включая механизмы досрочного голосования. |
| Among other things, the secretariat was requested to provide information on effectiveness evaluation arrangements in other conventions and possible approaches to establishing baselines. | Среди прочего, к секретариату была обращена просьба представить информацию, характеризующую "механизмы оценки эффективности в других конвенциях и возможные подходы к установлению базовых уровней". |
| Nepal has made the necessary institutional arrangements for a comprehensive response to HIV/AIDS. | Непал разработал необходимые институциональные механизмы всесторонней борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The analysis undertaken by the Secretariat concludes that the current funding arrangements present challenges in three important respects. | Анализ, проведенный Секретариатом, подводит к тому выводу, что нынешние механизмы финансирования страдают изъянами в трех важных отношениях. |