The Australian health system has a diversity of arrangements for planning, funding, delivering and regulating health services, which feature a mix of private and public sector involvement. |
В системе здравоохранения Австралии предусмотрены разнообразные механизмы планирования, финансирования, предоставления и регулирования медицинских услуг, в которых задействованы как частный, так и государственный сектор. |
Our partnership is characterized by a frank and open political dialogue of high intensity, while the cooperative arrangements at all levels are marked by a notable degree of transparency. |
Наше партнерство характеризуется откровенным и открытым политическим диалогом высокой интенсивности, а механизмы сотрудничества - заметной степенью транспарентности. |
With regard to policy instruments, the region relies heavily upon regulatory mechanisms (command and control) rather than economic instruments and voluntary arrangements. |
Что касается инструментов реализации стратегий, в регионе в основном полагаются на механизмы регулирования (командно-контролирующие), а не на экономические инструменты и добровольные договоренности. |
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. |
Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются. |
Since this is a fast-moving world, such institutional arrangements must contain mechanisms for monitoring trends and the impact of interventions on social groups, in particular the more vulnerable groups. |
В условиях быстро меняющегося мира такие организационные основы должны предусматривать механизмы контроля за тенденциями и последствиями осуществляемых мероприятий для социальных групп, в частности наиболее уязвимых групп. |
It is thus regrettable to note in the Secretary-General's report that the increasing frequency of unilateral actions has put existing multilateral arrangements at risk. |
Поэтому в своем докладе Генеральный секретарь с сожалением отметил, что все более частое обращение к односторонним действиям ставит под угрозу существующие многосторонние механизмы. |
The new arrangements, which would rationalize the deployment of 100 field security officers, had taken effect on 1 January 2002. |
Новые механизмы, которые будут предусматривать упорядочение развертывания 100 сотрудников службы безопасности на местах, действуют с 1 января 2002 года. |
All arrangements concerning international collaboration in the field of health statistics should be made in consultation and agreement with the competent statistical authorities in the different countries and with Eurostat within the context of ESS. |
Все механизмы международного сотрудничества в области статистики здравоохранения должны быть результатом консультаций и обсуждения с компетентными статистическими органами различных стран и с Евростатом в контексте ЕСС. |
Although Partners has established its own arrangements for these purposes since January 2001, both organizations are willing to continue their close relationship for programme implementation. |
Хотя «Партнеры» разработали свои собственные механизмы для этих целей с января 2001 года, обе организации готовы продолжать свои тесные связи при осуществлении программ. |
Specific institutional arrangements for the implementation of the project, including |
Конкретные институциональные механизмы осуществления проекта, включая возможности регионального сотрудничества; |
Actors in the global movement are invited to share information about their actions (events as well as projects) through the communication and networking arrangements initiated in 2000. |
Участникам на международном уровне предлагается обмениваться информацией о своей деятельности (мероприятиях и проектах) через коммуникационные и сетевые механизмы, введенные в 2000 году. |
The Constitutional Loya Jirga to be held in October 2003 should establish suitable arrangements for the structure of the judiciary and the office of the attorney-general. |
Конституционная Лойя джирга, которая состоится в октябре 2003 года, должна сформировать надлежащие механизмы создания структуры судебной системы и генеральной прокуратуры. |
I have encouraged the foreign ministers of the least developed countries to establish national arrangements for the implementation, follow-up, monitoring and review of the Brussels Programme of Action. |
Я обратился с призывом к министрам иностранных дел наименее развитых стран создавать национальные механизмы осуществления, последующей деятельности, контроля и обзора Брюссельской программы действий. |
The Agency intends to continue to develop and expand its relationships with other international organizations, including, where appropriate, the establishment of formal arrangements on the cooperation. |
Агентство намеревается и дальше развивать и расширять свои связи с другими международными организациями, создавая по мере необходимости официальные механизмы сотрудничества. |
Several joint and system-wide services have been established to bring efficiency to the United Nations effort while generating products and processes that benefit emerging Sudanese and international assistance cooperation arrangements. |
Внедрено несколько совместных и общесистемных видов услуг, призванных обеспечить эффективность усилий Организации Объединенных Наций и разработать продукты и процессы, которые поддерживали бы появляющиеся суданские и международные механизмы сотрудничества в области оказания помощи. |
It has similar rules, the same documentation and procedures and similar guarantee arrangements. |
В ней предусмотрены аналогичные правила, те же самые документы и процедуры и аналогичные механизмы гарантий. |
Unfortunately, more than once, these agreements stipulate different or contradicting sets of rules, procedures, mandates and institutional arrangements for the various projects or transit corridors. |
К сожалению, нередко в этих соглашениях закреплены различные или противоречащие друг другу своды правил, процедуры, мандаты и институциональные механизмы для различных проектов или транзитных коридоров. |
There is a need to strengthen institutional arrangements for land tenure, with the participation of civil society and local governments in the delivery of decentralized land administration services. |
Необходимо укрепить организационные механизмы землевладения с участием гражданского общества и местных органов управления в оказании децентрализованных услуг по управлению земельными ресурсами. |
(b) Are the present arrangements for participation by all stakeholders in the formulation of financial standards and codes adequate? |
Ь) являются ли адекватными нынешние механизмы участия всех заинтересованных сторон в деле разработки финансовых стандартов и кодексов? |
Rather, we should ensure the optimal utilization of available expertise and examine critically the current arrangements, reconfiguring accordingly and amplifying staff numbers only where absolutely necessary. |
Скорее, мы должны обеспечить оптимальное использование имеющегося потенциала и критически изучить нынешние механизмы, соответствующим образом изменяя или увеличивая численность штатных сотрудников только тогда, когда это абсолютно необходимо. |
Parties shall establish optional arrangements of arbitration where claimants and defendants can agree to have recourse to such a procedure. |
Стороны устанавливают факультативные механизмы арбитражного разбирательства, в рамках которых истцы и ответчики могут договариваться о применении такой процедуры |
These arrangements would fulfil the spirit of the recommendation of the General Assembly in a flexible manner, limit administrative involvement on the part of the Secretariat and build on existing successful partnerships. |
Эти механизмы содействовали бы воплощению духа рекомендации Генеральной Ассамблеи на гибкой основе, ограничению административного вмешательства со стороны Секретариата и дальнейшему развитию имеющихся успешных партнерских отношений. |
The institutional mechanisms and operational arrangements of the global assessment process should have a multi-level architecture to ensure that: |
Организационные механизмы и оперативные схемы процесса глобальной оценки должны иметь многоуровневую структуру, с тем чтобы: |
A. Current arrangements for common services at Vienna |
А. Нынешние механизмы работы общих служб в Вене |
In the meantime, experts are finalizing arrangements and modalities for a civilian disarmament programme drawn up by UNOGBIS and other United Nations agencies represented on the ground. |
Тем временем эксперты дорабатывают условия и механизмы осуществления программы разоружения гражданских лиц, подготовленной ЮНОГБИС и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, представленными в этой стране. |