Although the PoA provides clear arrangements for the review and monitoring of progress in its implementation, results-oriented evaluation and assessment of progress at the national level remains a challenge. |
Хотя в ПД предусмотрены четкие механизмы обзора и мониторинга прогресса в деле ее осуществления, оценка, ориентированная на конкретные результаты, и анализ прогресса на национальном уровне остаются серьезной проблемой. |
(b) Assesses priority areas for action, with a focus on the most pressing issues which need urgent action, and on how future international arrangements could better address them; |
Ь) дается оценка приоритетных областей деятельности, причем особое внимание уделяется наиболее актуальным проблемам, в связи с которыми необходимо в срочном порядке принять меры, и говорится о том, каким образом будущие международные механизмы могли бы более эффективно способствовать их решению; |
States should establish mechanisms, including monitoring, to ensure that indigenous peoples' traditional knowledge is not expropriated without the free, prior and informed consent of indigenous peoples and provision is made for appropriate access and benefit-sharing arrangements. |
Государствам следует создать механизмы, включая механизмы по контролю, для обеспечения того, чтобы традиционные знания коренных народов не экспроприировались без их свободного, предварительного и осознанного согласия, а также обеспечить надлежащий доступ и предусмотреть соглашения об обеспечении взаимных выгод. |
It is beyond the scope of the present review to address the performance and effectiveness of most of the other lines in the programming arrangements, since these programmes are subject to separate approval, review and reporting to the Executive Board. |
В задачу настоящего обзора не входит рассмотрение результатов и эффективности использования средств по большинству других статей финансирования программ, поскольку в отношении этих программ предусмотрены самостоятельные механизмы утверждения, обзора и отчетности перед Исполнительным советом. |
Appropriate government, private sector and other funding and community ownership arrangements should be established in order to ensure sustainability of legal aid in every country; |
Для обеспечения устойчивости правовой помощи в каждой стране следует создать соответствующие механизмы финансирования из государственного бюджета, за счет частного сектора и других источников и обеспечения непосредственного участия соответствующей общины; |
(a) Fully comply with all existing obligations and to combat illegal, unreported and unregulated fishing, including through relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements; |
а) Выполнение в полном объеме всех существующих обязательств и противодействие незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, в том числе через соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и механизмы; |
When formulating and implementing its access to medicines policy, the company should consider all the arrangements at its disposal with a view to ensuring that its medicines are affordable to as many people as possible. |
ЗЗ. В процессе выработки и осуществления своей политики обеспечения доступа к медицинским препаратам компания должна учитывать все имеющиеся в ее распоряжении механизмы в целях обеспечения экономической доступности ее медицинских препаратов для как можно большего числа людей. |
(a) All aspects of the UNECE/FAO integrated programme should be considered, even the most fundamental, including objectives, methods, structures, resources and institutional arrangements; |
а) рассмотрению подлежат все аспекты комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО, даже основополагающие, включая цели, методы, структуры, ресурсы и институциональные механизмы; |
Other regional cooperation frameworks, such as financial and monetary arrangements that complement the international financial system, can be instrumental in fostering development and financial stability among their members and should be in line with multilateral frameworks, as appropriate. |
Другие структуры регионального сотрудничества, такие как финансовые и валютно-кредитные механизмы, дополняющие международную финансовую систему, могут оказывать эффективное содействие ускорению развития и укреплению финансовой стабильности их членов и должны соответствовать там, где это уместно, многосторонним механизмам. |
OHCHR should improve the processes involved in estimating the budgetary implications of the Human Rights Council's decisions, considering that current arrangements are not adequate to cope with the Council's new mandates. |
УВКПЧ следует улучшить процессы, связанные с оценкой бюджетных последствий решений Совета по правам человека, с учетом того, что нынешние механизмы не являются адекватными с точки зрения выполнения новых мандатов Совета. |
In the view of UNEP, the Consultative Process was particularly valuable in setting priorities in the marine arena and in developing its programme of work and institutional arrangements relating to subprogrammes on early warning and assessment, ecosystems management, marine law and governance. |
По мнению ЮНЕП, Консультативный процесс особенно ценен тем, что он расставляет приоритеты в морской сфере, разрабатывает программу работы и организационные механизмы, касающиеся подпрограмм по раннему оповещению и оценке, экосистемному хозяйствованию, морскому праву и управлению океанами. |
It considers best practices in relation to three basic elements: the principles and design features noted below, and the institutional arrangements for organizing an assessment that are a main focus of the framework and options set out in chapter 5 of the report and reiterated below. |
Передовая практика рассматривается в связи с тремя следующими базовыми элементами: принципы и особенности построения, о чем говорится ниже, а также институциональные механизмы организации проведения оценки, что является основным направлением в разработке рамок и вариантов, о чем говорится в разделе 5 доклада об оценке оценок. |
National mechanisms and international cooperation for capacity-building in developing countries, international institutional arrangements, international legal instruments and mechanisms, information for decision-making |
Национальные механизмы и международное сообщество в целях создания потенциала в развивающихся странах, международные организационные механизмы, международные правовые документы и механизмы, информация для принятия решений |
The Independent Audit Advisory Committee adds that OIOS must comply with the applicable United Nations financial and human resources regulations and rules, as well as with the specific policies, delegated authorities and personnel arrangements that exist for OIOS. |
Независимый консультативный комитет по ревизии добавляет, что УСВН должно соблюдать применимые финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и положения и правила, касающиеся людских ресурсов, а также конкретные политические меры, делегированные полномочия и кадровые механизмы, существующие для УСВН. |
The issue of the financial sustainability of UNIDO desks is of crucial importance, and the assessment that current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. |
Вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО имеет важное значение, и в связи с этим вызывает особое беспокойство вывод, согласно которому существующие механизмы не будут обеспечивать необходимой устойчивости. |
The dynamism in the regions also has a significant bearing on strengthening South-South cooperation, which is an area of particular interest to the regional commissions, including for arrangements for triangular cooperation. |
Динамика развития регионов весьма важна для укрепления сотрудничества Юг-Юг, представляющего особый интерес для региональных комиссий, включая механизмы трехстороннего сотрудничества. |
The TOS can make use of appropriate institutional arrangements, including the creation of a steering group or a Bureau, in order to secure speedy organization of technical cooperation activities; and |
Ь) ГС может использовать соответствующие институциональные механизмы, в том числе создать руководящую группу или бюро, в целях обеспечения оперативной организации деятельности по техническому сотрудничеству; и |
The administrative arrangements (including management of finances; budget; administration; contracts; memorandums of understanding; consultancies; space, utilities and equipment; personnel; and travel) for the Stockholm Convention and the UNEP part of the Rotterdam Convention secretariats are the same. |
Административные механизмы (в том числе по вопросам управления финансовыми средствами; бюджета, административного управления, контрактов, меморандумов о взаимопонимании; консультативных услуг; помещений, эксплуатационного обслуживания и оборудования; персонала; а также поездок) секретариата Стокгольмской конвенции и сегмента ЮНЕП Роттердамской конвенции - общие. |
Contracts and other administrative arrangements for the Secretariat of the Stockholm Convention and for the UNEP part of the Secretariat of the Rotterdam Convention were, until recently, approved and processed by UNOG. |
Контракты и другие административные механизмы для секретариата Стокгольмской конвенции и сегмента ЮНЕП секретариата Роттердамской конвенции до недавнего времени утверждались и оформлялись ЮНОГ. |
Consequently, national aspirations and the diversity of views on the role of the market and of government, including the different market practices and institutional arrangements in countries, complicate discussion of and agreement on collective efforts to improve energy security. |
Таким образом, различные тенденции в странах и разнообразие мнений о роли рынка и государства, включая неодинаковые рыночные методы и институциональные механизмы в странах, осложняют взаимные обсуждения и достижение согласия относительно коллективных усилий, направленных на повышение энергетической безопасности. |
Regarding financial services, some South - South RTAs have established institutional arrangements to promote further harmonization of regulations and standards of the sector, as well as to strengthen regional capacities and promote greater stability in financial markets. |
В сфере финансовых услуг в соответствии с положениями некоторых РТС Юг-Юг созданы институциональные механизмы для поощрения дальнейшей гармонизации регулирования и стандартов в данном секторе, а также для укрепления регионального потенциала и содействия повышению стабильности на финансовых рынках. |
Thus, although there is some evidence that preferential trade arrangements, with some exceptions, tend to expand agricultural trade and improve agricultural income, until recently few RTAs have had comprehensive trade rules covering the sector. |
Таким образом, хотя преференциальные торговые механизмы за некоторым исключением, по всей видимости, способствуют расширению сельскохозяйственной торговли и росту доходов сельскохозяйственного сектора, до последнего времени комплексные торговые нормы, применимые к данному сектору, содержались лишь в очень немногих РТС. |
The Board noted that it had discussed closely with the UNRWA and Department of Safety and Security personnel concerned the coordination arrangements and the communications between them and the IDF. |
Комиссия отметила, что она тщательно обсудила с соответствующими сотрудниками БАПОР и Департамента по вопросам охраны и безопасности координационные механизмы и связи между ними и Армией обороны Израиля. |
The above set-up will be more efficient and cost effective than the existing MEA arrangements since it will require only a single plenary body and fewer subsidiary organs and secretariat services. |
Такая структура будет более эффективной и экономичной, чем нынешние механизмы МЭС, поскольку для нее будет нужен только один пленарный орган и меньшее число вспомогательных органов и меньший объем секретариатских услуг. |
With regard to financing, it is recommended that funding mechanisms to support capacity-building in the African Union should be focused at the continental level, and that the requirements of the subregions and member States should be met through bilateral or multilateral arrangements as at present. |
В отношении финансирования рекомендуется, чтобы финансовые механизмы для поддержки создания потенциала в Африканском союзе были сконцентрированы на решении вопросов на уровне континента и чтобы потребности субрегионов и государств-членов, как и в настоящее время, удовлетворялись в рамках двусторонних или многосторонних мер. |