Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Some leadership has been provided by financial institutions and development banks in developing countries, by offering new lines of credit, clearing arrangements and letter of credit confirmations. Определенную руководящую роль взяли на себя финансовые учреждения и банки развития в развивающихся странах, предлагающие новые кредитные линии, клиринговые и расчетные механизмы и подтверждения аккредитивов.
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
Such farming arrangements involving TNCs are widespread, covering over 110 developing and transition economies, spanning a broad range of commodities and, in some cases, accounting for a high share of output. Такие подрядные механизмы с участием ТНК широко распространены, охватывая свыше 110 развивающихся стран и стран с переходной экономикой и широкий круг товаров и в некоторых случаях составляя высокую долю производства.
Also takes note of the financial arrangements for the Partnership referred to in annex 3 to those final terms of reference; З. принимает также к сведению механизмы финансирования Партнерства, о которых говорится в приложении З к этому окончательному варианту круга ведения;
Governance arrangements and funding mechanisms do not fully support the programme of work at the United Nations Office on Drugs and Crime Механизмы управления и финансирования не всегда способствуют осуществлению программы работы Управления
It will be important to develop a clear understanding of how the various arrangements can be made to fit together in a comprehensive, coherent and effective architecture. Большое значение имеет формирование четкого понимания того, каким образом нужно создавать различные механизмы, с тем чтобы они сложились во всеобъемлющую согласованную и эффективную структуру.
Determine what arrangements are needed for recording information on NAMAs and support, including support for developing NAMAs; определить, какие механизмы необходимы для регистрации информации о НАМА и поддержке, включая поддержку в разработке НАМА;
Since the previous debate in the Security Council, new institutional arrangements for ensuring the coordination, coherence and quality of the work of the United Nations on the rule of law have also been established. Кроме того, со времени предыдущих прений в Совете Безопасности были созданы новые организационные механизмы обеспечения координации, согласованности и качества деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права.
National capacity must be built for developing such strategies and scaling up approaches to investments in sustainable natural resource management to be able to maximize impacts at the national level, as well as for strategic international cooperation arrangements. Для разработки таких стратегий и расширения подходов к инвестициям в целях устойчивого использования природных ресурсов следует укрепить национальный потенциал с тем, чтобы увеличить воздействие на национальном уровне, а также создать стратегические механизмы международного сотрудничества.
The potential scope of innovation in services is very wide, encompassing, among other possible aspects, new services concepts, business models, organizational arrangements and customer interfaces. Потенциальные возможности инноваций в сфере услуг весьма широки и охватывают, среди прочих возможных аспектов, новые концепции услуг, бизнес-модели, организационные механизмы и механизмы взаимодействия с клиентами.
In order to achieve these goals, it will be important to develop and agree on suitable governance arrangements covering the relationship of groups with each other and the processes for promoting and coordinating the sharing of information. Для достижения этих целей важно разработать и согласовать адекватные механизмы управления взаимодействием между этими группами и процессами стимулирования и координации обмена информацией.
It suggests that the development of "social protection systems", which includes not only instruments but also institutional arrangements, can enhance the effectiveness of such policies and provide a platform for long-term development focused on the symptoms and the causes of vulnerabilities. В нем говорится о том, что развитие «систем социальной защиты», которое включает не только инструменты, но и институциональные механизмы, может повысить эффективность таких стратегий и послужить платформой для долгосрочного развития с акцентом на симптомы и причины уязвимости.
Infrastructure sharing arrangements, in particular applied to rural and remote areas, may help bring down costs and allow operators to better compete based on price, service offering and geographic coverage. Механизмы совместного использования инфраструктуры, в частности применительно к сельским и отдаленным районам, могут способствовать снижению издержек и позволять операторам эффективнее конкурировать по ценам, ассортименту предлагаемых услуг и географическому охвату.
In addition to coordination activities within partnerships, many partnerships have continued to develop formal collaborative arrangements with other partnerships active in similar complementary focal areas. Помимо работы по внутренней координации, многие партнерства продолжали учреждать официальные механизмы сотрудничества с другими партнерами, осуществляющими деятельность в аналогичных и взаимодополняющих областях.
As discussed, formal administrative or judicial property restitution mechanisms might not be applicable or appropriate in a number of situations, in particular those characterized by multiple tenure arrangements. Как уже говорилось ранее, механизмы формальной реституции в административном или судебном порядке могут оказаться непригодными или неуместными в ряде ситуаций, особенно в случаях, связанных с разнообразными формами владения.
New issues are emerging, such as the need to develop appropriate support services for the development of forest-based community enterprises and to strengthen tenure arrangements to ensure the effective implementation of reducing emissions from deforestation and forest degradation. Сегодня возникают новые вопросы, в частности, необходимо сформировать соответствующие вспомогательные структуры для развития предприятий общинного ведения лесного хозяйства и укрепить механизмы землевладения, с тем чтобы добиться реального уменьшения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
According to article 6, paragraph 5 (a), Parties shall also establish national or local arrangements for coordination between their competent authorities in order to set targets. Согласно пункту 5 а) статьи 6 в целях содействия достижению целевых показателей Стороны также создают на национальном или местном уровне механизмы для координации работы своих компетентных органов.
(a) Standing funding arrangements are successfully operating in a number of global, regional and subregional MEAs, and in health-related international agreements; а) постоянные механизмы финансирования успешно функционируют в рамках ряда глобальных, региональных и субрегиональных МПОС и международных соглашений, связанных с вопросами здравоохранения;
A more representative and legitimate IMF could become an important provider of reliable emergency financing, gradually taking over the role of international lender of last resort with respect to other insurance arrangements, such as bilateral swaps and regional reserve pools, and playing an important complementary role. Более представительный и легитимный МВФ может стать крупным источником надежного чрезвычайного финансирования, к которому постепенно перейдут функции международного кредитора последней инстанции, причем важную вспомогательную роль будут играть другие страховочные механизмы, например двусторонние свопы и региональные резервные пулы.
Mechanism should be in place at the local level to create income-generating activities, mobilize local savings and provide credit through arrangements adapted to meet the needs of the poor (ibid.: 113). Следует создать на местном уровне механизм развертывания приносящей доход деятельности, мобилизации местных накоплений и предоставления кредитов через механизмы, адаптированные под нужды живущих в нищете» (там же: 113).
Australia is initiating cooperative relationships involving multi-year funding arrangements with many multilateral organizations, other donor countries, civil society organizations, the private sector and its partner countries in development, which allow for longer-term planning. Австралия налаживает партнерские отношения, предусматривающие многолетние механизмы финансирования со многими многосторонними организациями, другими странами-донорами, организациями гражданского общества, частным сектором и нашими страновыми партнерами по развитию, что позволяет планировать на более длительный срок.
At present, the Secretariat does not have arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support either for those who perish, are injured or otherwise affected by such emergencies, or for their families. В настоящее время в Секретариате отсутствуют механизмы обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и поддержки тех, кто погиб, получил травмы или иным образом пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, равно как и членов их семей.
In terms of modalities, it has involved pooled-funding arrangements (e.g., UNFPA, UNICEF and WHO jointly contributing to the health-sector pooled fund in the United Republic of Tanzania); sector budget support, harmonized technical assistance and joint missions. Если говорить о способах осуществления, то они включали механизмы совместного финансирования (например, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно участвовали в финансировании объединенного фонда сектора здравоохранения в Объединенной Республике Танзания); бюджетную поддержку по секторам, согласованное оказание технической помощи и направление совместных миссий.
Current programming arrangements of UNDP approved by the Executive Board allocate 9 per cent of the total of regular resources for country, regional and global programmes to regional programmes. Нынешние механизмы разработки программ ПРООН, которые утверждаются Исполнительным советом, выделяют региональным программам 9 процентов из общего объема регулярных ресурсов для страновых, региональных и глобальных программ.
UNDP should recognize that in order to strengthen the results from its regional work and presence, it cannot look only at regional programming and institutional arrangements. ПРООН должна признать, что для того, чтобы усилить результаты деятельности своей региональной работы и присутствия, Программа должна рассчитывать не только на региональные программы и институциональные механизмы.