In several areas, the United Nations Development Programme, in a close cooperative approach to work in areas of common concern, provides funding and implementation arrangements for UNCTAD projects. |
В нескольких областях Программа развития Организации Объединенных Наций, поддерживая тесное сотрудничество по вопросам, представляющим общий интерес, предоставляет финансирование и механизмы осуществления проектов ЮНКТАД. |
A further view was that institutional arrangements were often outdated and that training could be effective only if introduced together with new systems. |
Было высказано также мнение о том, что институциональные механизмы во многих случаях устарели и профессиональная подготовка может быть эффективной только при том условии, если она организуется вместе с созданием новых систем. |
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. |
С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества. |
The new framework needed to be pro-women, and global arrangements would need to provide for a component on women. |
Новые рамочные механизмы должны благоприятствовать женщинам, и в них должно быть отведено место для их проблем. |
In engaging think tanks, virtual means and arrangements should also be considered, including using the Virtual Institute as a basis for developing a virtual network. |
При вовлечении аналитических центров должны быть также изучены виртуальные инструменты и механизмы, включая использование Виртуального института в качестве основы для создания виртуальной сети. |
In view of the planning for the possible peacekeeping mission in Chad, it may be necessary to consider possible inter-mission cooperation arrangements between UNMIS and MONUC. |
В связи с планированием возможной миротворческой миссии в Чаде может возникнуть необходимость в том, чтобы рассмотреть вероятные механизмы межмиссионского сотрудничества МООНВС и МООНДРК. |
Among the features characterizing these arrangements are the following: |
Соответствующие механизмы имеют, в частности, следующие характерные особенности: |
To this end, effective arrangements will be established for regular consultations between the Special Representative of the Secretary-General and the Commander of the international security presence. |
С этой целью будут установлены эффективные механизмы для проведения регулярных консультаций между Специальным представителем Генерального секретаря и командующим международным присутствием по безопасности. |
Experts outlined a range of direct and indirect financial measures as well as diverse institutional arrangements to promote SMEs and encourage training in several developing countries. |
Эксперты упомянули комплекс прямых и косвенных финансовых мер, а также различные институциональные механизмы поощрения МСП и стимулирования подготовки кадров в ряде развивающихся стран. |
A. General similarities and institutional arrangements |
А. Общие сходства и институциональные механизмы |
The status of OHCHR and the UNAIDS joint venture structure, demonstrate innovative arrangements for achieving greater authority and expanding in-country presence through concentrated work in the Resident Coordinator system. |
Статус УВКПЧ и совместная структура ЮНЭЙДС демонстрируют новаторские механизмы для обеспечения большей степени авторитета и расширения странового присутствия на основе концентрации работы в рамках системы координаторов-резидентов. |
Institutional arrangements: enforcement structure and practices |
Институциональные механизмы: правоприменительные структуры и методы |
During the standstill period, which must be short, borrowers and lenders would seek to work out orderly arrangements for the rescheduling of debt. |
В течение периода действия моратория, который должен быть коротким, заемщики и кредиторы должны разработать механизмы для реструктурирования задолженности. |
In terms of the international trading system, developing countries needed more liberal arrangements, both in terms of commitments and thresholds, for phasing in agricultural liberalization. |
Что касается международной торговой системы, то развивающимся странам необходимы более либеральные механизмы с точки зрения как обязательств, так и пороговых уровней для постепенной либерализации сельскохозяйственного сектора. |
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. |
Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы. |
Here, the post-war institutional arrangements were premised on a world made up of separate national economies, engaged in external transactions, conducted at arms length. |
И здесь послевоенные институциональные механизмы были основаны на той посылке, что мир состоит из отдельных национальных экономических структур, участвующих во внешних операциях, которые осуществляются между независимыми участниками. |
Social safety nets in IMF-supported programmes include new temporary measures, such as temporary subsidies and public works programmes, as well as existing arrangements adapted appropriately. |
Системы социального страхования в рамках поддерживаемых МВФ программ включают новые временные меры, такие, как предоставление временных субсидий и организация программ общественных работ, а также соответствующим образом скорректированные существующие механизмы. |
What institutional arrangements are appropriate for managing globalization? |
Какие институциональные механизмы необходимы для регулирования процесса глобализации? |
Executing arrangements and effectiveness of project managers |
Механизмы исполнения и эффективность деятельности руководителей проектов |
What kind of institutional arrangements are in place or are needed to implement the programme of action? |
Какие существуют или требуются организационные механизмы для осуществления программы действий? |
Governments have developed new policy instruments, set up institutional arrangements, strengthened participation and dialogue with all social actors and launched programmes to foster social cohesion and solidarity. |
Правительства разработали новые политические инструменты, создали институциональные механизмы, расширили участие населения, активизировали диалог со всеми социальными группами и осуществляют программы, направленные на укрепление социальной сплоченности и солидарности. |
It considers that more specific cost-sharing arrangements have to be developed and agreed upon by the participating organizations before the proposed system of internal justice is implemented. |
Он полагает, что участвующим организациям следует разработать и согласовать более конкретные механизмы совместного покрытия расходов до того, как предлагаемая система внутреннего правосудия будет внедрена. |
Nevertheless, those arrangements may not always be sufficient to ensure the level of comfort required by private investors to participate in privately financed infrastructure projects. |
Тем не менее такие механизмы не всегда могут быть достаточными для обеспечения степени уверенности, требуемой частными инвесторами для того, чтобы они участвовали в осуществлении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; |
Странам региона при этом рекомендуется использовать и укреплять уже действующие двусторонние и многосторонние механизмы; |
After the Second World War we had the United Nations and the Bretton Woods agreements, which again created new institutional arrangements for regulating a new world order. |
После Второй мировой войны появились Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, которые опять разработали новые институционные механизмы для регулирования мирового порядка. |