(c) Common procurement services and other cooperative arrangements |
с) Общие службы закупок и другие кооперационные механизмы |
Governance arrangements and decision-making processes exercised through the General Assembly, its Main Committees and subsidiary bodies are the sole responsibility of the Member States, in accordance with the United Nations Charter. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций механизмы руководства и процедуры принятия решений в Генеральной Ассамблее, ее главных комитетах и вспомогательных органах являются исключительной прерогативой государств-членов. |
The plan was developed jointly between UNMIT and all the relevant parts of the country team and specifies the expected accomplishments, related activities, milestones and coordination arrangements. |
Этот план разрабатывается совместными усилиями ИМООНТ и всех соответствующих подразделений страновой группы, и в нем устанавливаются ожидаемые достижения, соответствующие мероприятия, базовые показатели и механизмы координации. |
The current review arrangements demanded a great deal of work, particularly from the Burundian stakeholders, and he favoured a less demanding structure. |
Действующие механизмы обзора требуют большой работы, особенно со стороны бурундийских заинтересованных сторон, и оратор отдает предпочтение менее требовательной структуре. |
In determining the amount of such a payment, the Secretary-General should take a prudent approach and may wish to use as a point of reference relevant comparable arrangements. |
При определении размера такой выплаты Генеральному секретарю следует применять благоразумный подход, и он может пожелать использовать в качестве отправной точки соответствующие сопоставимые механизмы. |
The arrangements have resulted in a unified vision, direction and guiding principles, and the application of common approaches and standards by both departments and field operations. |
Эти механизмы привели к единому видению, руководству и руководящим принципам и к применению общих подходов и стандартов обоими департаментами и полевыми операциями. |
The report outlines the nature, scope, priorities and institutional arrangements for an improved monitoring mechanism that builds on existing processes aiming at making them more inclusive. |
В докладе изложены характер, масштабы, приоритеты и институциональные механизмы усовершенствованного механизма контроля, в котором учитываются существующие процедуры, нацеленные на обеспечение их всеохватывающего характера. |
Table 2 Alternative institutional arrangements for the review of commitments to Africa's development |
Альтернативные институциональные механизмы проведения обзора выполнения обязательств в отношении развития Африки |
In the same audit, OIOS found that governance arrangements for the Common Humanitarian Fund for the Sudan require clarity and formalization. |
В ходе этой же ревизии УСВН сделало вывод о том, что механизмы управления деятельностью Общего гуманитарного фонда для Судана должны быть четко определены и официально закреплены. |
The ISDR secretariat's current administrative arrangements require a review to define its requirements and to allow for more effective financial management |
Нынешние административные механизмы в секретариате МСУОБ требуют пересмотра в целях определения его потребностей и создания возможностей для более эффективного финансового управления |
Governance arrangements for the Common Humanitarian Fund for Sudan require clarity and formalization |
Механизмы руководства Общим гуманитарным фондом для Судана нуждаются в ясности и официальном оформлении |
Ineffective procurement arrangements in place at the time of the audit increased the likelihood of financial loss |
Неэффективные закупочные механизмы, действовавшие во время проведения ревизии, повысили вероятность финансовых потерь |
Administrative arrangements in place to support the Regional Representation in Senegal need to be re-assessed and strengthened in the light of increasing demand |
Существующие административные механизмы поддержки регионального представителя в Сенегале необходимо переоценить и укрепить с учетом растущего спроса |
UNHCR needs to improve the arrangements for support and coordination by strengthening headquarters and field structures and capacity |
УВКБ необходимо улучшить механизмы поддержки и координации путем укрепления структур и потенциала в штаб-квартире и на местах |
The existing governance arrangements, especially the organizational structure and accountability framework, need to be improved to increase the effectiveness of security management |
Существующие механизмы руководства, в особенности организационная структура и рамки подотчетности, необходимо улучшить в интересах повышения эффективности мер по организации безопасности |
The Subsidiary Body subsequently initiated the preparation of the terms of reference for the review of all matters related to the Adaptation Fund, including its institutional arrangements. |
Впоследствии Вспомогательный орган приступил к подготовке круга ведения для обзора всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные механизмы. |
The mid-week meeting could also be used for considering overall structural or 'architectural' questions relating to the text as a whole, and cross-cutting features such as institutional arrangements. |
Заседание, которое состоится в середине недели, можно будет также использовать для рассмотрения общих структурных или "архитектурных вопросов", касающихся текста в целом, а также таких сквозных моментов, как институциональные механизмы. |
In order to ensure that the programme of work is delivered in full, greater use must be made of alternative implementation arrangements, including the increased use of partners. |
В интересах обеспечения того, чтобы программа работы была выполнена в полном объеме, необходимо шире использовать альтернативные механизмы осуществления, включая более активное привлечение партнеров. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, consequent to the establishment of that post, the support arrangements in the Office were being reviewed. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что после учреждения этой должности механизмы вспомогательного обслуживания в Отделении были подвергнуты пересмотру. |
Nevertheless, it was important for such arrangements to be formalized, and the State party should consider acceding to relevant international instruments. |
Тем не менее важно, чтобы такие механизмы приобрели официальный характер, и государству-участнику следует рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим международным соглашениям. |
(a) UNDP programming arrangements; |
а) механизмы составления программ ПРООН; |
References to IAEA definitions and categories are included as a guide and do not presuppose possible legal or institutional arrangements (including for verification) under an FMCT. |
Ссылки на определения и категории МАГАТЭ включены в качестве ориентира и не предопределяют возможные юридические или институциональные механизмы (в том числе для проверки) по ДЗПРМ. |
However, in the face of continued deadlock in the Conference on Disarmament, he also referred to recent suggestions that alternative arrangements should be sought. |
Вместе с тем ввиду продолжающегося затора на Конференции по разоружению он коснулся и недавних соображений о том, что следует поискать альтернативные механизмы. |
Non-legislative measures and arrangements to ensure the realization in practice of the principle of equality |
Незаконодательные меры и механизмы для обеспечения практического осуществления принципа равенства |
Zero waste needs to be recognized on the political agenda as a prerequisite for fostering a green economy and promoting the required changes in existing institutional arrangements. |
Достижение нулевого уровня отходов должно получить признание в политической повестке дня в качестве необходимого условия формирования экологичной экономики и дальнейшего внесения необходимых изменений в существующие институциональные механизмы. |