Institutional arrangements for managing the health service delivery through District Health Boards and Ward Health Committees were introduced. |
Были введены институциональные механизмы управления системой предоставления медицинских услуг путем создания районных управлений здравоохранения и районных комитетов здравоохранения. |
That balance would be determined by such important characteristics as the tribunal's founding instrument, jurisdiction, applicable law, location, composition and financial arrangements. |
Этот баланс будет определяться такими важными характеристиками, как инструмент создания трибунала, сфера юрисдикции, применимое право, место нахождения, состав и механизмы финансирования. |
Clandestine financial services and arrangements provided through their connections help pirate organizations channel ransom payments from the ship owners to the warlords in charge of the pirate groups. |
Тайные финансовые службы и механизмы, на которые они выходят через имеющиеся у них связи, позволяют пиратским организациям переводить полученные от владельцев судов в качестве выкупа деньги «военным баронам», в ведении которых находятся пиратские группы. |
Some Governments might not welcome that development, and he was not sure whether the Covenant provided for such arrangements. |
Правительствам некоторых стран это может не понравиться, к тому же он не уверен, предусмотрены ли в Пакте такие механизмы. |
What are the institutional arrangements and policies needed to promote regional energy cooperation? |
Какие институциональные механизмы и меры необходимы для содействия региональному сотрудничеству в области энергетики? |
African countries should rather seek to develop and pursue strategies that are tailored to their own institutional (economic, political and social) arrangements. |
Вместо этого африканским странам следует стремиться разрабатывать и проводить в жизнь стратегии, заточенные под их собственные институциональные (экономические, политические и социальные) механизмы. |
The Committee has meanwhile suggested flexible arrangements whereby, for reasons of efficiency, the maximum number of members would remain at about the present level. |
Комитет тем временем предложил применять гибкие механизмы, при которых, по соображениям эффективности, максимальное число членов оставалось бы примерно на нынешнем уровне. |
It will be recalled that similar arrangements had been authorized in connection with the financial management of the previous IMIS project as well as various construction and/or major improvement projects. |
Следует напомнить, что аналогичные механизмы санкционировались в связи с финансовым управлением предыдущим проектом ИМИС, а также различными проектами строительства и/или крупной модернизации. |
It is too early to determine when the final withdrawal of UNMIL should take place and to plan for successor arrangements. |
На данном этапе слишком рано говорить о том, когда произойдет окончательный вывод МООНЛ, и продумывать новые механизмы взамен существующих. |
UNDP and UNCDF agreed that UNCDF programming and funding arrangements should permit increased stable, multi-year funding for UNCDF while improving burden-sharing. |
ПРООН и ФКРООН договорились о том, что механизмы составления программ и процедуры финансирования ФКРООН должны обеспечивать стабильное, многолетнее финансирование ФКРООН и в то же время более справедливое распределение бремени расходов. |
While it may not be desirable for the African Union to replicate the logistical arrangements of the United Nations, the latter has considerable experience in managing large-scale logistics support. |
Хотя Африканскому союзу, возможно, и нежелательно дублировать механизмы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, последняя располагает большим опытом в управлении крупномасштабным процессом материально-технической поддержки. |
The arrangements should take into account a country's stage of economic development, as well as the differential purchasing power of populations within a country. |
Эти механизмы должны учитывать уровень экономического развития страны, а также различия в покупательной способности населения внутри страны. |
There are numerous arrangements that may reduce prices and increase sales, some of which are mentioned in Guidelines 33 and 34. |
Существуют многочисленные механизмы, с помощью которых можно снизить цены и увеличить объем продаж, и о некоторых из них упоминается в Руководящих принципах ЗЗ и 34. |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. |
Существующие в настоящее время механизмы не являются устойчивыми, особенно в связи с необходимостью оказания управленческой поддержки Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и увеличением запросов от государств-членов касательно расширения обмена информацией и взаимодействия. |
Over the past five years, combating the HIV/AIDS epidemic has received significant funding, primarily from donors through bilateral arrangements and the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
За последние пять лет на борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа были выделены значительные средства, главным образом, по линии помощи доноров через двусторонние механизмы и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом. |
In addition, we urge them to consider including in existing cooperation instruments not only favourable financing arrangements, but also preferential pricing, for developing countries. |
Кроме того, мы призываем их рассмотреть возможность включения в существующие инструменты сотрудничества не только подходящие механизмы финансирования, но и льготное ценообразование для развивающихся стран. |
It will advise on possible scientific workshops to be organized by the Task Force, their scope and objectives as well as relevant practical arrangements. |
Она будет рекомендовать Целевой группе организацию возможных научных рабочих совещаний, сферу их охвата и цели, а также соответствующие практические механизмы. |
Furthermore, in a number of countries, certain non-traditional financial arrangements are assimilated to debt relations under domestic law, although their legal form is not a loan. |
Кроме того, в ряде стран определенные нетрадиционные финансовые механизмы согласно внутреннему законодательству приравниваются к долговым отношениям, хотя они по своей юридической форме не являются займом. |
Final evaluations in Benin, Guinea, Nepal and Senegal showed cumulative positive results, with 80 per cent of investments benefitting from adequate operation and maintenance arrangements. |
Окончательные оценки, проведенные в Бенине, Гвинее, Непале и Сенегале, показали в целом положительные результаты, при этом 80 процентов инвестиционных проектов предусматривали адекватные механизмы осуществления и обслуживания. |
In the case of the fund being managed by another United Nations entity, the arrangements would be consistent with the UNDG joint programming guidelines. |
В том случае, если фонд управляется другим подразделением Организации Объединенных Наций, эти механизмы будут соответствовать общим руководящим принципам программирования ПРООН. |
ESCAP is developing institutional arrangements in the Asia-Pacific region to enable Member States to gain easier access to and make more effective use of space-based technical tools for disaster management. |
В настоящее время ЭСКАТО разрабатывает организационные механизмы в Азиатско-тихоокеанском регионе с целью повышения доступности и эффективности использования государствами-членами космических технических средств для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
This development assistance includes knowledge- and experience-sharing, training, technology transfers, in-kind contributions, cost-sharing arrangements, soft loans, credit lines and many other innovations. |
Помощь в целях развития включает в себя обмен знаниями и опытом, обучение, передачу технологии, взносы натурой, механизмы совместного несения расходов, льготные кредиты, кредитные линии и многие другие инновационные меры. |
Drawing upon the lessons learned from this exercise, operational arrangements have been prepared to further improve the cooperation in preparation for the 2009 hurricane season. |
С учетом опыта, накопленного в ходе этих операций, были разработаны оперативные механизмы, призванные содействовать дальнейшему повышению эффективности сотрудничества в ходе подготовки к сезону ураганов 2009 года. |
New technologies and arrangements (such as telecentres) are rarely used to strengthen the "push" of local content from local people. |
Новые технологии и механизмы (например, телецентры) редко используются для более активного «продвижения» местного информационного наполнения, разработанного местными специалистами. |
It shared the views of the Advisory Committee regarding the transition to IPSAS and hoped that the new arrangements would solve accounting problems. |
Она разделяет мнения Консультативного комитета относительно перехода на МСУГС и надеется, что эти новые механизмы позволят решить проблемы с финансовой отчетностью. |