Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
United Nations agencies and secretariats of conventions have had to develop new institutional arrangements which can facilitate intersectoral cooperation, and new programming techniques within and between organizations. Учреждения Организации Объединенных Наций и секретариаты конвенций должны разработать новые организационные механизмы, облегчающие межсекторальное сотрудничество, и новые методы программирования в рамках организаций и между ними.
To that effect, present arrangements for collection, analysis and dissemination of emergency information within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be strengthened. Для этого будут укреплены существующие в настоящее время в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности механизмы сбора, анализа и распространения информации о чрезвычайных ситуациях.
The Basic Texts of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) also provide for formal arrangements for consultation, cooperation and liaison with NGOs. Основные документы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) также предусматривают официальные механизмы консультаций, сотрудничества и связи с НПО.
New international and national arrangements must be put in place to ensure effective and ongoing coordinated support for disaster-reduction efforts in the next century. Для обеспечения эффективной и постоянной скоординированной поддержки усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий в следующем столетии должны быть созданы новые международные и национальные механизмы.
Informal and small-scale lending arrangements have long existed in many parts of the world, especially in the rural areas, and they still survive. Неофициальные механизмы предоставления мелких ссуд возникли во многих районах мира (особенно в сельской местности) уже давно и сохраняются по сей день.
They should also seek to promote a culture of sharing innovative approaches and best practices in respect of TCDC and ECDC, including innovative financing arrangements. Им также следует поощрять формирование культуры обмена новаторскими подходами и наилучшей практики в отношении ТСРС и ЭСРС, включая принципиально новые механизмы финансирования.
Some Member States suggested that international arrangements could also be developed to facilitate the prosecution of persons involved in criminal activities relating to the trafficking in women. Некоторые государства-члены предложили также создать международные механизмы, облегчающие уголовное преследование лиц, причастных к преступной деятельности, связанной с торговлей женщинами.
In addition, such arrangements may ease the logistical and administrative difficulties which have been faced by the High Commissioner's field offices. Кроме того, такие механизмы могут уменьшить материально-технические и административные трудности, с которыми сталкиваются отделения на местах Верховного комиссара.
(e) Review the institutional and financial arrangements for the subregional cooperation and suggest appropriate mechanisms; ё) проводить обзор институциональных и финансовых мероприятий в рамках субрегионального сотрудничества и предлагать надлежащие механизмы;
It is thus particularly important to create effective institutionalized arrangements and mechanisms for scrutiny, control and review of the activity of the GSS. Поэтому необходимо учредить действенные официальные органы и механизмы по надзору, контролю и наблюдению за деятельностью СОБ.
If such policies are accompanied by a flexible attitude towards membership, cooperation arrangements become stepping stones towards larger spheres of cooperation. Если такие меры в области политики сопровождаются гибким подходом к членству, тогда механизмы сотрудничества становятся основой для расширения сферы сотрудничества.
In many cases, such integration and preferential arrangements now exceed by far the traditional range of tariff preferences for industrial products and extend to services, government procurement and investment. Во многих случаях такие интеграционные и преференциальные механизмы уже далеко выходят за традиционные рамки тарифных преференций в отношении промышленной продукции и распространяются на услуги, государственные закупки и инвестиции.
Leaders undertook to have in place full funding arrangements for the project within a year, including commitment by members to contribute funding if necessary. Руководители обязались в течение года полностью наладить механизмы финансирования для этого проекта, включая обязательство членов в случае необходимости предоставить финансовые средства.
Internal and external audit arrangements and costs are discussed in paragraphs 12 to 17, 26, 27 and 126 to 130 of the report. В пунктах 12-17, 26, 27 и 126-130 доклада рассматриваются механизмы внутренней и внешней ревизии.
Regional economic groupings and arrangements which are outward oriented, supportive of and complementary to the multilateral trading system are important actors in the global development process. Региональные экономические группировки и механизмы, которые ориентированы на внешний мир, поддерживают и дополняют многостороннюю торговую системы, являются важными движущими силами процесса глобального развития.
The clear focus, strong commitment and flexible institutional arrangements that characterize non-governmental organizations enable them to establish strategic alliances with groups and individuals around the world on specific issues. Четкая направленность, твердая приверженность и гибкие организационные механизмы, присущие неправительственным организациям, обеспечивают им возможности для создания стратегических союзов с группами и отдельными лицами в конкретных областях повсюду в мире.
These institutional arrangements, with their emphasis on informal inter-agency collaboration and interaction in meeting the work requirements of the Panel, have been instrumental in its effective functioning. Эти организационные механизмы, делающие упор на неофициальном межучрежденческом сотрудничестве и взаимодействии при удовлетворении рабочих потребностей Группы, играют важную роль в обеспечении ее эффективного функционирования.
In other areas, such as integrated decision-making, desertification, waste, environmentally sound technology, and international institutional arrangements, the data tend to be "poor". В других областях, таких, как комплексный процесс принятия решений, опустынивание, отходы, экологически безопасная технология и международные организационные механизмы, данные, как правило, оцениваются как "плохие".
Detailed arrangements for future salary payments and operating costs are under active discussion with the Government of Croatia and are expected to be agreed upon shortly. В настоящее время с правительством Хорватии активно обсуждаются будущие механизмы выплаты жалования и покрытия оперативных расходов, по которым вскоре предполагается достичь согласия.
In reply, it was pointed out that these arrangements imply a dynamic process of liberalization as they are extended progressively to a larger number of countries. В ответ на это замечание было отмечено, что эти механизмы предполагают динамичный процесс либерализации в результате постепенного увеличения числа участвующих в них стран.
If not, some arrangements for coordination could be set up to ensure that the programmes and activities of individual institutions in a subregion are complementary and not conflicting. В другом варианте могли бы быть созданы в той или иной форме механизмы координации, с тем чтобы программы и мероприятия отдельных учреждений в субрегионах носили взаимодополняющий характер и при этом не возникало столкновения интересов.
Several plans from all regions seek to create the necessary institutional arrangements to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making. Несколько планов во всех регионах направлены на то, чтобы создать необходимые организационные механизмы для обеспечения для женщин равного доступа к директивным структурам и процессу принятия решений и их полного участия в них.
OAU adopted a resolution in 1995 requesting member States to make policy, institutional and financial arrangements for the implementation of the Programme of Action. В 1995 году ОАЕ приняла резолюцию, в которой государствам-членам было предложено разработать политику, институциональные и финансовые механизмы для осуществления Программы действий.
The Director General should establish internal arrangements to provide guidance and strategic direction to the Crime Prevention and Criminal Justice Division, including resource mobilization (para. 39). Генеральному директору надлежит разработать внутренние механизмы для обеспечения стратегического руководства деятельностью Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию, включая мобилизацию ресурсов (пункт 39).
Having convened for the first time and agreed on working methods, the Committee will use such arrangements to the fullest extent possible during its future work. Будучи созван впервые и согласовав свои методы работы, Комитет будет использовать такие механизмы в максимально возможной степени в ходе своей будущей деятельности.