Governance also has profound international dimensions, including fair and equitable arrangements for trade, financial flows, investment, ODA and security. |
Вопросы управления затрагивают также серьезные международные проблемы, включая справедливые и равноправные механизмы для торговли, финансовых потоков, инвестиций, ОПР и безопасности. |
The new arrangements are currently in operation. |
Новые механизмы в настоящее время функционируют. |
This institutional capacity and arrangements allowed WFP to play a particularly important role during the emergency phase in East Timor. |
Такой институциональный потенциал и механизмы позволили МПП играть особо важную роль в Восточном Тиморе на наиболее остром этапе чрезвычайной ситуации. |
National arrangements are the most effective means of ensuring national ownership of the programme. |
Национальные механизмы являются наиболее эффективными средствами обеспечения национальной ответственности за выполнение Программы. |
With the above criteria in mind, the General Assembly may wish to consider the following alternative arrangements and mechanisms. |
Памятуя о перечисленных выше критериях, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные процедуры и механизмы. |
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the current arrangements for accounting for the sale of United Nations stamps be continued. |
Тем временем Консультативный комитет рекомендует продолжать использовать существующие механизмы учета продаж марок Организации Объединенных Наций. |
These programme budget proposals include specific arrangements and resources to address the issues of effectiveness and management. |
В рамках настоящих предложений по бюджету по программам предусматриваются конкретные механизмы и ресурсы для решения вопросов эффективности и управления. |
Very soon after that, transitional military arrangements will be essential to create a secure environment. |
Вскоре после этого необходимо будет учредить переходные военные механизмы для создания безопасной обстановки. |
This would represent modification of the arrangements initially established by the General Assembly in resolution 50/115. |
Тем самым будет внесено изменение в механизмы, первоначально предусмотренные резолюцией 50/115 Генеральной Ассамблеи. |
That support will build on the innovative and participatory modalities and related coordination arrangements utilized in the preparation of the Conference. |
Эта поддержка будет опираться на принципиально новые формы участия и связанные с ними механизмы координации, которые использовались в процессе подготовки к Конференции». |
Other law-enforcement agencies in the Hong Kong Special Administrative Region also have effective intelligence-sharing arrangements with their overseas counterparts. |
Другие правоохранительные органы Специального административного района Сянган также имеют эффективные механизмы обмена информацией со своими зарубежными партнерами. |
In a way, such arrangements are already being put in place in some instances. |
Можно сказать, что такие механизмы в некоторых случаях уже внедряются. |
Verification arrangements often require good scientific knowledge and technical capability from national authorities. |
Зачастую механизмы проверки требуют от национальных ведомств хороших научных познаний и технической компетентности. |
The sooner such negotiations start and cooperative verification arrangements are put in place the better. |
И чем скорее начнутся такие переговоры, а соответственно, и будут созданы совместные механизмы проверки, - тем лучше. |
Those arrangements demonstrated that there was an established reporting mechanism dealing with the delivery of advisory services. |
Эти механизмы свидетельствуют о том, что существует официальный механизм обеспечения отчетности о предоставлении консультационных услуг. |
Lastly, it trusted that the proposed new arrangements for the distribution of documents would be implemented with due regard for the intergovernmental process. |
Наконец, она надеется, что предлагаемые новые механизмы распространения документов будут внедрены при должном учете межправительственного процесса. |
More open and effective institutional arrangements need to be devised for promoting transparent and accountable corporate governance in all countries. |
Необходимо создать более открытые и действенные организационные механизмы для поощрения транспарентного и подотчетного корпоративного управления во всех странах. |
For example, legal and institutional arrangements are lacking for the institutionalization of condominium associations. |
Так, например, для институционализации ассоциаций кондоминиумов отсутствуют правовые и институциональные механизмы. |
In this rather short album of the magical production arrangements, such defects highlighted more. |
В этот довольно короткий альбом магические механизмы производства, такие дефекты подчеркнул больше. |
The youthful artist is composer of most lyrics and musical arrangements worked with Colombian Producer Ricardo Prado. |
Молодой художник является автором большинства композиций, песни и музыкальные механизмы работали с колумбийским Производитель Рикардо Прадо. |
It is also used to describe the concept that culture determines economic and political arrangements. |
Также принято говорить о концепции, согласно которой культура определяет экономические и политические механизмы. |
Otherwise, developing country Parties may wish to voluntarily establish domestic processes, arrangements or systems for the domestic measurement, reporting and verification of domestically supported NAMAs. |
В ином случае Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут решить добровольно создать внутренние процессы, механизмы или системы для внутреннего измерения, отражения в отчетности и проверки получающих внутреннюю поддержку НАМА. |
Liaison arrangements have also been established with the European Union Training Mission. |
Были также созданы механизмы для поддержания связи с Учебной миссией Европейского союза. |
Mechanisms or procedures for exchange of data shall be set up within the framework of relevant agreements or other arrangements under article 9. |
Механизмы или процедуры обмена данными должны устанавливаться в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9. |
These arrangements proved more hospitable to economic development. |
Эти механизмы управления оказались более благоприятными для экономического развития. |