| The United Nations should also continue to assume the responsibility for the coordination of the activities of its agencies and support the emerging national arrangements. | Организации Объединенных Наций также необходимо и далее выполнять свои обязанности по координации деятельности ее учреждений и поддерживать зарождающиеся национальные механизмы. |
| Parties should provide a description of existing institutional arrangements which are relevant to the preparation of the national communications on a continuing basis. | Стороны должны указать существующие организационные механизмы, связанные с подготовкой на постоянной основе национальных сообщений. |
| So far, it has been established that suppliers and traders often utilize offshore accounts and complex financial arrangements to make payments to UNITA. | К настоящему времени установлено, что поставщики и торговцы нередко используют оффшорные счета и сложные финансовые механизмы для расчетов с УНИТА. |
| All agreements laid down institutional arrangements. | Институциональные механизмы предусмотрены во всех соглашениях. |
| These arrangements also provide for meaningful consultation with the motorcycle manufacturers. | Эти механизмы также обеспечат конструктивные консультации с производителями мотоциклов. |
| The arrangements are subject to internal and external audit. | Такие механизмы подлежат внутренней и внешней ревизии. |
| The existing arrangements at various levels are listed below. | Ниже перечислены существующие механизмы на различных уровнях. |
| Despite the existing arrangements and frameworks from regional and subregional to national levels, gaps are evident. | Несмотря на существующие механизмы и основы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, пробелы налицо. |
| Alternative arrangements are thus foreseen in circumstances: | Таким образом, альтернативные механизмы предусматриваются в следующих обстоятельствах: |
| Debt for Nature Swap arrangements; and | механизмы зачета расходов на природоохрану в счет внешней задолженности; и |
| However, such arrangements would be subject to the normal priority rules. | Вместе с тем на такие механизмы будут распространяться обычные правила приоритета. |
| Experience collected from the countries that were reviewed indicates the common need for legal certainty in rules that govern PPP arrangements. | Опыт стран, которые стали объектами обзора, свидетельствует об общей потребности в правовой определенности правил, регулирующих механизмы ГЧП. |
| In other countries, different types of administrative arrangements to promote child rights are found. | В остальных странах существуют другие административные механизмы по защите прав детей. |
| Funding arrangements for the oversight function are therefore critical for ensuring the independence. | Поэтому решающее значение для обеспечения независимости имеют механизмы финансирования надзорного подразделения. |
| It is widely accepted that regional trading arrangements can be a useful complement to the multilateral trading system and enhance its effectiveness. | Общепринято, что региональные торговые механизмы могут с пользой дополнять многостороннюю торговую систему и повышать ее эффективность. |
| Special arrangements are envisaged in terms of running and connection costs, and free access to emergency services. | Предусмотрены специальные механизмы в связи с расходами на подключение и обслуживание, а также свободный доступ к аварийным службам. |
| These arrangements will continue until the new gender entity establishes its presence worldwide. | Эти механизмы сохранятся, пока новое гендерное подразделение не начнет полностью функционировать во всем мире. |
| It has the potential to radically alter existing economic and social structures and arrangements. | Она способна радикально изменить существующие экономические и социальные структуры и механизмы. |
| Management arrangements follow from and elaborate on the relevant text contained in the 'Operational aspects' section of each TTF document. | Механизмы управления действуют на основе соответствующего текста и работают над ним, а этот текст содержится в разделе «Операционные аспекты» каждого документа ТЦФ. |
| In addition, institutional arrangements for oversight will be reviewed to reflect organizational change and re-engineering. | В то же время будут пересмотрены организационные механизмы контроля, с тем чтобы в них нашли отражение преобразования в организации и реорганизация производственных процессов. |
| Legal and administrative arrangements will vary from country to country of course. | Естественно, что юридические и административные механизмы будут являться различными в зависимости от страны. |
| The arrangements for microdata access should be cleared with the privacy authorities of the country. | Механизмы предоставления доступа к микроданным должны быть одобрены национальными органами по вопросам защиты конфиденциальности. |
| The time appeared ripe for formalizing such arrangements and related guidelines and establishing appropriate monitoring mechanisms. | Представляется, что пришло время создать такие планы, а также разработать соответствующие руководящие принципы и механизмы контроля за их осуществлением. |
| It also sets out the arrangements and instruments for the monitoring and evaluation of existing processes and the results achieved. | В нем также устанавливаются процедуры и механизмы наблюдения и оценки текущих процессов и достигнутых результатов. |
| The leadership for these arrangements must come from the ABS Executive especially whilst they are going through a period of substantial change. | Инициатива разработки таких механизмов должна исходить от руководства СБА, особенно в период, когда такие механизмы претерпевают значительные изменения. |