Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
This section also outlines possible institutional and procedural arrangements necessary for the performance of its functions, and indicates where further discussion is required about the various institutional and procedural aspects. В настоящем разделе также определяются возможные институциональные и процедурные механизмы, необходимые для осуществления комитетом его функций, и указываются области, где требуется дополнительно обсудить различные институциональные и процедурные аспекты.
OIOS further noted that the Commission's Security and Safety Service had recognized the importance of and the need for monitoring security activities and performance, but that current arrangements were not effective. УСВН отметило далее, что Служба охраны и безопасности в составе Комиссии признала важность и необходимость контроля за деятельностью и результатами работы в области обеспечения безопасности, указав, однако, что нынешние механизмы не являются эффективными.
These guidelines would be applied not only to the various regimes of international trade, investment and finance, but also to the institutional arrangements within which these regimes are housed. Эти руководящие принципы должны распространяться не только на различные режимы международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности, но и на институциональные механизмы, в рамках которых эти режимы функционируют.
Despite their obvious appeal, such institutional arrangements also carry with them inherent dangers - not the least of which is the possibility that they will be used as a poor substitute for stronger forms of regulation necessary to improve the environmental and social performance of big business. Однако несмотря на свою очевидную привлекательность, такие институциональные механизмы несут в себе и определенную опасность - не в последней мере обусловленную возможностью их использования в качестве неадекватного суррогата в отсутствие более жестких регламентационных механизмов, необходимых для улучшения экологических и социальных показателей деятельности большого бизнеса.
New forms of international cooperation are emerging and new institutional arrangements are being put in place as part of the efforts to eradicate poverty, protect people from disasters and protect our environment and especially to address climate change. Возникают новые формы международного сотрудничества, и появляются новые международные институциональные механизмы в рамках усилий по искоренению нищеты, защите населения от бедствий, охране окружающей среды и в первую очередь по решению проблемы изменения климата.
It is also expected that the agreement on those issues by all parties concerned will be reached by the end of June 2001 and the arrangements put in place by 1 January 2002. Ожидается также, что к концу июня 2001 года будет достигнуто соглашение по этим вопросам между всеми сторонами, которых это касается, и что эти механизмы будут введены в действие к 1 января 2002 года.
The process covers all statistical programs, leading to adjustments in the ongoing program and integrating the impact on infrastructure services of programs that are externally funded, either through cost recovery arrangements or dedicated special funding such as the Census or other earmarked funds. Этот процесс охватывает все статистические программы, содействуя внесению корректировок в действующие программы и учету последствий таких корректировок для инфраструктурных служб программ, которые выполняются за счет внешнего финансирования либо через механизмы компенсации затрат, либо через целевое финансирование в форме бюджета переписи или ассигнований на другие целевые нужды.
The costs of the new system should be shared between peacekeeping operations, the funds and programmes and the Secretariat, and cost-sharing arrangements should be agreed upon by participating organizations. Расходы на новую систему должны быть разделены между операциями по поддержанию мира, фондами и программами, а также Секретариатом, а механизмы совместного покрытия расходов должны быть согласованы участвующими организациями.
Eighth, the proposal on management evaluation had some merit, but nobody used the existing arrangements for administrative review because they were seen to constitute a delaying tactic by management and to involve a conflict of interest. Восьмое: предложение об управленческой оценке имеет некоторые достоинства, однако никто не использует существующие механизмы для административного обзора, поскольку они воспринимаются как тактика, используемая администрацией для затягивания дела, а также как механизмы, создающие конфликт интересов.
It would therefore be a good idea to locate the new arrangements in a neutral body, such as the Office of Administration of Justice, and not in the Department of Management. Поэтому было бы хорошей идеей передать новые механизмы нейтральному органу, такому, как Управление по вопросам отправления правосудия, а не Департаменту по вопросам управления.
Local laws and regulations and administrative and institutional arrangements which enable the protection and conservation of the natural environment are in place, and efforts are currently under way to strengthen and enhance local legislation. В территории действуют местные законы и положения, а также административные и институциональные механизмы, позволяющие защищать и оберегать природную среду, и в настоящее время предпринимаются усилия в целях укрепления и расширения местного законодательства.
Although some States introduced a new security right encompassing various arrangements serving security purposes, most States continued the tradition of the nineteenth century and insisted on the possessory pledge as the only legitimate method of creating security in movable property. Несмотря на то, что некоторые государства ввели новую концепцию обеспечительного права, охватывающую различные механизмы, которые служат целям обеспечения, большинство государств продолжали придерживаться традиции XIX века и настаивали на посессорном залоге как единственном законном методе создания обеспечения в движимом имуществе.
The RCD accepted in principle that they would not recruit young persons below the age of 18; it was agreed that precise mechanisms and practical arrangements would be worked out for this purpose. КОД согласилось в принципе с тем, что дети, не достигшие 18 лет; призываться не будут; была достигнута договоренность о том, что для этой цели будут выработаны точные механизмы и практические меры.
We also welcome the principles and mechanisms suggested for cooperation between the United Nations and regional organizational arrangements in the field of peacekeeping, as developed by the United Nations Department of Peacekeeping Operations. Мы также приветствуем предлагаемые принципы и механизмы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области подержания мира, разработанные Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Typically, these collateral and credit support arrangements are documented under the same industry standard master agreements governing the trading of "financial contracts" and related netting provisions and operate pursuant to the set-off and netting provisions of these master agreements. Как правило, эти механизмы дополнительного и кредитного обеспечения оформляются в соответствии с теми же отраслевыми стандартными генеральными соглашениями, которые регулируют торговлю "финансовыми договорами" и связанные с ней положения о взаимозачете, и действуют согласно положениям этих генеральных соглашений, касающимся взаимных расчетов и взаимозачета.
Since the primary responsibility for monitoring the implementation of delegated recruitment authority rests with the Office of Human Resources Management, oversight arrangements need to be instituted before the delegation to field missions takes place. Так как основная ответственность за контроль за использованием делегированных полномочий по найму возлагается на Управление людских ресурсов, до фактической передачи полномочий полевым миссиям необходимо создать механизмы надзора.
Population growth has the potential to destabilize such communal arrangements, since rules that functioned adequately at a low population density may lead to overexploitation and/or pollution at a higher density. Увеличение численности населения может нарушить такие общинные механизмы, так как правила, которые хорошо работали при низкой плотности населения, при более высокой плотности населения могут приводить к чрезмерной эксплуатации земельных ресурсов и/или загрязнению окружающей среды.
One delegation noted that it was important for regional cooperative arrangements or agreements to be open not only to the States of the region, but also to other States with a substantial interest in navigation in the region. Одна из делегаций отметила важность того, чтобы механизмы или соглашения регионального сотрудничества были открыты не только для государств региона, но и для других государств, существенно заинтересованных в судоходстве в этом регионе.
The necessity of translating these rules into policies and the need to implement and enforce them give rise to entities, structures and arrangements which can be formal or informal, and public or private. В связи с необходимостью отражения этих правил в политике, их соблюдения и осуществления контроля за их выполнением создаются формальные или неформальные, государственные или частные организации, структуры и механизмы.
The historical background, initial conditions, but also systemic interdependence and specific national arrangements of institutions, explain why the same institutional reform or transfer, or a similar policy, can produce very different outcomes in different countries. Историческое прошлое, исходные условия, а также системная взаимозависимость и конкретные национальные институциональные механизмы объясняют, почему одни и те же институциональные реформы или преобразования или схожая политика дают в различных странах абсолютно разные результаты.
All of these procedures and institutional arrangements will, however need to be part of a single integrated procedure that ensures their coherent and consistent application. (AOSIS) Однако все эти процедуры и институциональные механизмы должны быть частью единой комплексной процедуры, обеспечивающей их последовательное и согласованное применение (АОСИС).
It recommended that the Blue Line be visibly marked in sensitive areas, that the agreed coordination and liaison arrangements be brought into force, and called on the parties to make use of the tripartite coordination mechanism in order to avoid similar incidents in the future. Он рекомендовал визуально обозначить «голубую линию» в сложных районах, ввести в действие согласованные механизмы координации и связи, а также призвал стороны использовать указанный трехсторонний механизм координации, с тем чтобы избежать повторения аналогичных инцидентов в будущем.
Encourage creditor countries to implement bilateral debt relief arrangements for the African and the least developed countries and stress that debt relief should contribute to national development objectives, including poverty eradication. Предложить странам-кредиторам реализовать механизмы облегчения бремени двусторонней задолженности в интересах африканских и наименее развитых стран, подчеркнув при этом, что облегчение долгового бремени должно способствовать достижению национальных целей в области развития, включая искоренение нищеты.
During the subsequent discussion, it was pointed out that in some regions efforts to set up customs transit arrangements had failed owing to the lack of a robust and efficient guaranteeing system, which is a prerequisite for any customs transit regime. В ходе последовавшей за этим дискуссии было указано, что в некоторых регионах предпринимавшиеся в прошлом попытки создать механизмы таможенного транзита потерпели провал из-за отсутствия прочной и эффективной системы гарантий, которая является предпосылкой для любого режима таможенного транзита.
The forum, composed of 35 participants, including international regulatory bodies, would seek to serve as an early-warning system, strengthening existing arrangements for supervision and surveillance of the international financial system. Этот форум в составе 35 участников, включая международные регулирующие органы, призван служить в качестве системы раннего оповещения, укрепляя существующие механизмы надзора и наблюдения за функционированием международной финансовой системы.