The PoA also includes arrangements for follow-up, review and monitoring of progress in implementation of commitments contained therein at the national, sub-regional, regional and global levels. |
В ПД изложены также механизмы последующих действий, обзора и контроля за прогрессом в осуществлении содержащихся в ней обязательств на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. |
С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку. |
Some Parties use legal instruments, whereas other Parties use other arrangements, such as memorandums of understanding. |
Некоторые Стороны используют юридические инструменты, тогда как другие Стороны применяют иные механизмы, такие, как меморандумы о взаимопонимании. |
Do PPP arrangements provide an appropriate framework for the improvement of public services? |
а) Обеспечивают ли механизмы ПГЧС надлежащую основу для повышения качества общественных услуг? |
It may be necessary to develop credible institutional arrangements for monitoring and verification in field projects aimed at combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Возможно, потребуется разработать авторитетные институциональные механизмы для мониторинга и проверки осуществления проектов на местах, направленных на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи. |
Special group arrangements to support non-proliferation should also be subject to universal, intergovernmental discussion before being integrated as part of the NPT regime. |
Специальные коллективные механизмы в поддержку нераспространения, прежде чем стать частью режима ДНЯО, должны стать предметом общей дискуссии на межправительственном уровне. |
Where there are delays in establishing an appropriate mechanism, the various United Nations entities should draw on existing coordination arrangements to ensure implementation of this Strategy. |
В случае задержек с созданием соответствующего механизма различные подразделения Организации Объединенных Наций должны использовать существующие механизмы координации для обеспечения осуществления этой стратегии. |
In international practice, the overall system for the upholding of human rights and freedoms includes, alongside guarantees at the State level, arrangements for the regulatory participation of public institutions. |
В международной практике общая система защиты прав и свобод человека включает, наряду с гарантиями на государственном уровне, механизмы регулятивного участия общественных институтов. |
It stressed the importance of having a lawful route to deportation, including proper treatment of those to be deported, monitoring arrangements and appeal procedures. |
Оно подчеркнуло важность обеспечения законных средств при депортации, включая надлежащее обращение с лицами, подлежащими депортации, механизмы мониторинга и процедуры обжалования80. |
If this participation is to be effective, countries will have to rely more on existing structures and machinery, rather than seeking to set up new arrangements. |
Для обеспечения эффективности этого участия страны должны в большей мере опираться на существующие структуры и механизмы, а не на попытках создавать новые. |
adequate land take arrangements should be ensured at the outset of the project; |
в самом начале реализации проекта следует предусмотреть адекватные механизмы изъятия земельных участков; |
The multilateral system should ensure practical arrangements geared towards transforming the needs of each country into a set of strategic priorities and the requisite assistance that would respond to it. |
Многосторонняя система должна создать практические механизмы, позволяющие на основе потребностей каждой страны выработать систему стратегических приоритетов и определить необходимые формы помощи для их осуществления. |
Legal means and other arrangements for counteracting proliferation of weapons of mass destruction, used by the National Atomic Energy Agency: |
Национальное агентство по атомной энергии использует следующие правовые и другие механизмы для противодействия распространению оружия массового уничтожения: |
There should be truly multi-stakeholder arrangements, open to all those interested, whether Governments, NGOs, the private sector, academic institutions or parliamentarians. |
Они действительно должны представлять собой многосторонние механизмы, открытые для всех заинтересованных участников, включая правительства, НПО, частный сектор, научные заведения и парламентариев. |
Transit arrangements that aim at diminishing these constraints need to take new developments into account, notably concerning trade facilitation, new technologies, multimodal transport and transport security. |
Транзитные механизмы, нацеленные на уменьшение этих трудностей, должны учитывать новые аспекты, прежде всего касающиеся упрощения процедур торговли, новых технологий, смешанных перевозок и транспортной безопасности. |
Their dynamic nature calls for close monitoring of these developments by transport providers, shippers and governmental institutions so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. |
Динамичный характер транзитных операций предусматривает необходимость тщательного отслеживания таких изменений поставщиками транспортных услуг, грузоотправителями и государственными органами, с тем чтобы механизмы осуществления перевозок по транзитным коридорам поддерживались в действенном состоянии и отвечали современным требованиям. |
Another panellist noted that TNCs could make certification arrangements with banks so that suppliers were entitled to get their money from the banks as soon as they started supplying. |
Еще один участник дискуссионной группы отметил, что ТНК могли бы создать механизмы сертификации с банками, благодаря которым поставщики имели бы право получать у банков причитающиеся им суммы, как только они начнут поставки. |
It involves contract farming arrangements between Migros and producer associations from Ghana and Mozambique as well as the development of a label for product differentiation. |
Он включает механизмы сельскохозяйственного производства на основе контрактов между компанией "Мигрос" и ассоциациями производителей Ганы и Мозамбика, а также разработку маркировки для индивидуализации продукции. |
Pursuant to resolution 59/158, arrangements have been put in place to implement a mobilization programme that covers all member States directly or through their missions. |
На основании резолюции 59/158 были приведены в действие механизмы осуществления мобилизационной программы, охватывающей - прямо или через их представительства - все государства-члены. |
In such countries as Brazil, China, India and the Philippines, national-level programmes and institutional arrangements have been established for renewable energy development. |
В таких странах, как Бразилия, Индия, Китай и Филиппины, были разработаны национальные программы и организационные механизмы для освоения возобновляемых источников энергии. |
The above considerations have shown that the present funding arrangements are not adequate to ensure the operation of the Clearing House following the conclusions of its pilot operation phase in 2005. |
Из приведенных выше соображений явствует, что существующие механизмы финансирования являются недостаточными для обеспечения функционирования Информационного центра после завершения этапа его экспериментальной работы в 2005 году. |
These arrangements ensure that paragraphs 1 and 2 of Aarticle 9, paras. 1 and 2 are implemented in Norwegian the legislation;. |
Эти механизмы обеспечивают осуществление положений пунктов 1 и 2 статьи 9 в законодательном порядке. |
Indeed, institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting compliance on a multilateral and cooperative basis are increasingly being provided under multilateral environmental agreements (MEAs). |
И действительно, в рамках многосторонних природоохранных соглашений (МПОС)1 все чаще создаются институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, обзора, облегчения и поощрения соблюдения на многосторонней и совместной основе. |
Complete and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under international verification. |
сформировать и реализовать механизмы с целью поставить под международный контроль расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей. |
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support. |
Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку. |