Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
WFP continued to strengthen collaboration arrangements with UNHCR in refugee, returnee and internally displaced feeding operations. МПП продолжала укреплять механизмы сотрудничества с УВКБ ООН в рамках операций, касающихся беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц.
Existing ECE institutional arrangements can support and accommodate activities to implement the Programme of Action. Существующие организационные механизмы ЕЭК способны обеспечить поддержку и выполнение мероприятий по осуществлению Программы действий.
To fulfil the mandate of UNCED and other conferences, institutional arrangements have been established. Для выполнения мандата ЮНСЕД и других конференций были созданы организационные механизмы.
There is a wide variety of arrangements in the informal system. К неформальной системе относятся самые разные механизмы.
While the monetary arrangements during the interim period represent an improvement over those of the past, they are not optimal. Хотя денежно-кредитные механизмы, действующие в переходный период, представляют собой шаг вперед по сравнению с прошлым, оптимальными их назвать никак нельзя.
The cooperative arrangements, however, involve complex technical problems and therefore need to be carefully elaborated. Однако механизмы сотрудничества сопряжены со сложными техническими проблемами и, таким образом, нуждаются в тщательной проработке.
Uruguay restructured institutional arrangements in the human settlements sector. Уругвай реорганизовал институциональные механизмы в секторе развития населенных пунктов.
However, some transitional arrangements may still be necessary to ensure the smooth conversion of the operation into a migration programme. Однако могут потребоваться некоторые промежуточные механизмы для обеспечения плавного перехода от оперативной деятельности к осуществлению программы по вопросам миграции.
UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements. Соответственно, БАПОР было вынуждено значительно сократить объем этих услуг и в настоящее время планирует внедрить надлежащие механизмы совместного финансирования.
Governments themselves have developed varied arrangements to enable the national execution of projects and programmes. Сами правительства разработали различные механизмы, позволяющие осуществлять национальное исполнение проектов и программ.
Stand-by arrangements should be further developed in order to allow for rapid deployment of resources and greater efficiency of the operations. Механизмы в области создания резервных сил должны получить дальнейшее развитие, с тем чтобы обеспечить быстрое развертывание сил и большую эффективность этих операций.
We need better stand-by arrangements; we need sharing of experience and training. Мы должны иметь улучшенные резервные механизмы, нам надо делиться опытом и профессиональной подготовкой.
The interim arrangements for the financial mechanism provided for in Article 21.3 entered into force with the Convention. Временные механизмы для финансового механизма, предусмотренного в статье 21.3, вступили в силу вместе с Конвенцией.
We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций.
But these arrangements can be effective only if appropriate funds are provided. Однако такие механизмы только тогда эффективны, когда обеспечиваются надлежащие фонды.
Such arrangements could also be attractive to donors who may readily support these packages when they are administered by their own non-governmental organizations. Подобные механизмы могут быть также привлекательными для доноров, которые могут с готовностью оказывать поддержку в применении этих комплектов в тех случаях, когда они используются их собственными неправительственными организациями.
In our view the verification arrangements should fulfil some basic criteria. На наш взгляд, механизмы проверки должны соответствовать некоторым основным критериям.
In this sense, technology is not just hardware and software but also the supporting institutional arrangements and incentive structures. В этом смысле технология - это не только оборудование и средства программного обеспечения, но также и вспомогательные организационные механизмы и стимулирующие структуры.
Technology transfer and technology partnership through joint venture arrangements or strategic alliances constitute one way to build up technological and managerial capabilities to overcome these constraints. Одним из путей создания технологического и управленческого потенциала в целях преодоления этих трудностей является передача технологии и технологическое партнерство через механизмы совместных предприятий или стратегические союзы.
There are also cases where the costs of transfer are too high, and concessional financial support or innovative institutional arrangements are needed. Имеются также случаи, когда связанные с передачей издержки являются слишком высокими, и в связи с этим необходимы льготная финансовая поддержка или новаторские организационные механизмы.
The cooperative arrangements that have governed past work have been well tested and provide a basis for future cooperation and coordination. Механизмы сотрудничества, на которых строилась проведенная работа, прошли хорошую проверку и служат основой для будущего сотрудничества и координации.
Other arrangements will be developed between the participating organizations to implement the 1993 SNA. Организации-участницы разработают между собой другие механизмы внедрения СНС 1993 года.
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы.
It will consider arrangements in force and analyse efforts under way to identify ways and means for increased efficiency and security in complex emergencies. В исследовании будут рассмотрены действующие механизмы и проанализированы усилия, предпринимаемые в целях определения путей и средств повышения их эффективности и безопасности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций.
A number of the arrangements also created new instruments to strengthen their operations. В рамках ряда соглашений были также созданы механизмы для укрепления их деятельности.