Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Such arrangements offered a welcome buffer against global market forces and allowed countries to pool their resources and develop their productive capacities. Такие механизмы обеспечивают необходимую защиту от глобальных рыночных сил и позволяют странам объединять их ресурсы и развивать их производственные возможности.
They were determined to upgrade the East African Cooperation arrangements between Kenya, Tanzania and Uganda into a full-fledged East African Community. Они полны решимости совершенствовать механизмы восточноафриканского сотрудничества между Кенией, Танзанией и Угандой и преобразовать их в полноценное восточноафриканское сообщество.
Some problems could not be solved at the national level, and suitable institutional arrangements must therefore be created at the global level. Определенные проблемы невозможно решить на национальном уровне, и поэтому необходимо создавать соответствующие институциональные механизмы на общемировом уровне.
In Bolivia, co-financing arrangements have facilitated equity in the distribution of public resources. В Боливии механизмы совместного финансирования способствовали восстановлению справедливости в распределении государственных ресурсов.
The current arrangements are more representative of the past than the present. Нынешние механизмы скорее отражают реалии прошлого, чем настоящего.
These arrangements form an important part of the IAEA's framework for the safe conduct and improvement of peaceful nuclear activity. Эти механизмы являются важной частью рамок МАГАТЭ в области безопасного осуществления и совершенствования деятельности, связанной с использованием ядерной энергии в мирных целях.
Those arrangements were sometimes incompatible with older local laws, however. Тем не менее эти механизмы подчас не совместимы со старыми местными законами.
The evaluation helped clarify and strengthen the administrative arrangements put in place by the Secretariat to ensure effective follow-up and monitoring of the Agenda. Проведение этой оценки позволило уточнить и укрепить административные механизмы, созданные Секретариатом для обеспечения эффективной последующей деятельности в связи с Программой и контроля за ее осуществлением.
There are risks of trade and investment diversion, or worse, of marginalization, for those developing countries outside such arrangements. В то же время для развивающихся стран, не входящих в такие механизмы, возникает опасность переориентации торговых и инвестиционных потоков или даже маргинализации.
Such regional partnership arrangements could significantly assist developing countries in building individual capacities in this regard. Подобные региональные механизмы партнерства могут оказать существенное содействие развивающимся странам в укреплении их потенциала в этой области.
Institutional support arrangements and human resource development are critical in improving the efficiency of transit transport. Механизмы институциональной поддержки и развитие людских ресурсов имеют важное значение для повышения эффективности транзитных перевозок.
UNDCP should simplify its financial accounting arrangements (para. 7). ЮНДКП следует упростить свои механизмы финансового учета (пункт 7).
Transparency must be enhanced, and cooperative arrangements should be supported. Необходимо расширить транспарентность, и следует поддержать механизмы сотрудничества.
These successor arrangements must be carefully designed in consultation with the Government. Эти преемственные механизмы должны быть самым тщательным образом разработаны в консультации с правительством.
They shall not affect nor prejudice arrangements for future elections and do not constitute a precedent. Они не затрагивают и не предопределяют механизмы будущих выборов и не представляют собой прецедента.
Only Egypt had liberalized its pricing and marketing arrangements by 1993. Лишь Египет либерализовал к 1993 году свои ценовые и сбытовые механизмы.
Local-level regulations and administrative arrangements should be conducive to women entrepreneurs. Местные нормативные положения и административные механизмы должны благоприятствовать деятельности предпринимателей из числа женщин.
He requested an explanation of the modalities of such planning and of the arrangements made for reimbursement where appropriate. Он просит пояснить механизмы такого планирования и предусматриваемые, где это необходимо, процедуры возмещения расходов.
These arrangements have now been operational for more than one year and are showing positive results. Эти механизмы сотрудничества функционируют уже более года и работают успешно.
Cooperative arrangements between GESAMP and GIWA are being established. Налаживаются механизмы сотрудничества между ГЕСАМП и ГОМВ.
They should have institutional arrangements that are flexible, democratic, transparent and responsive to changing global and regional conditions. Подобные структуры должны иметь организационные механизмы, которые были бы гибкими, демократичными, транспарентными и учитывали бы меняющиеся глобальные и региональные условия.
In the case of UNFPA, non-core resources or multi-bilateral arrangements play an important but mostly supplementary role. В случае ЮНФПА неосновные ресурсы или многосторонние/двусторонние механизмы играют важную, но главным образом вспомогательную роль.
These arrangements, however, are not universal, nor is there much feedback to Headquarters. Однако эти механизмы существуют не везде; кроме того, отсутствует тесная обратная связь с Центральными учреждениями.
Member States have various arrangements of legislation, oversight agencies and training programmes which address the issues of professional and ethical conduct for public servants. В государствах-членах имеются различные механизмы, включающие в себя законодательные акты, учреждения по надзору и учебные программы, в рамках которых в настоящее время рассматриваются вопросы профессионального и этического поведения государственных служащих.
States should promote study in this area and negotiate arrangements and agreements to address the problem of technological crime and investigation. Государствам следует содействовать проведению исследований в этой области, а также разрабатывать механизмы и соглашения для решения проблемы технологических преступлений и их расследования.