The institutional arrangements for the FMCT will be an important focus for the FMCT negotiations. |
Важным предметом переговоров по ДЗПРМ будут институциональные механизмы для ДЗПРМ. |
The Secretary-General should be requested to further develop the concept in consultation with relevant clients and to further clarify its functions, staffing, resource requirements and coordination and management arrangements. |
Следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжить разработку этой концепции в консультации с соответствующими клиентами, а также дополнительно уточнить его функции, штатное расписание, потребности в ресурсах и механизмы координации и управления. |
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. |
Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы. |
Under "Legal, institutional and practical arrangements for international cooperation" are the following: |
Под заголовком "Правовые, институциональные и практические механизмы международного сотрудничества" перечислено следующее: |
In this connection, common services would typically be based on feasibility studies and inter-agency agreements aiming to regulate the service provision, agency participation and cost-sharing arrangements. |
В этой связи создание общих служб должно, как правило, основываться на анализе экономической целесообразности и межучрежденческих соглашениях, регулирующих предоставление услуг, степень участия отдельных учреждений и механизмы разделения затрат. |
Governments, for their part, should carefully review debt financing arrangements and ensure that transactions were grounded in sound macroeconomic policies and the principles of maximum transparency and accountability to their citizens. |
Со своей стороны, правительства должны внимательным образом пересмотреть механизмы финансирования задолженности и обеспечить, чтобы операции основывались на устойчивой макроэкономической политике и принципах максимальной транспарентности и отчетности перед своими гражданами. |
In terms of international cooperation, that State relied heavily on regional cooperation arrangements. |
Что касается международного сотрудничества, то это государство широко использует механизмы регионального сотрудничества. |
We are also pleased that arrangements are now in place for the participation of the International Monetary Fund, the World Bank and other institutional donors. |
Мы также удовлетворены тем, что сейчас имеются механизмы для участия Международного валютного фонда, Всемирного банка и других институциональных доноров. |
(c) Put in place arrangements for subregional office coordination in the Office of the Executive Secretary to ensure effective monitoring of results; |
с) создать при Канцелярии Исполнительного секретаря механизмы координации деятельности субрегиональных представительств для обеспечения эффективного контроля за результатами; |
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance as well as to promote educational and environmental awareness. |
Созданы административные механизмы для обеспечения необходимой помощи общественности и предоставления ей ориентиров, а также для повышения уровня осведомленности о системе образования и окружающей среде. |
financial arrangements, the task force on which topic had concluded its work in 2004. |
механизмы финансирования - целевая группа по этому вопросу завершила свою работу в 2004 году. |
C. Institutional arrangements related to quality systems |
С. Институциональные механизмы, связанные с системами качества |
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. |
Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта. |
The Committee recommended that the proposed budget for 2007/08 make clear the arrangements for coordination and cooperation between the United Nations country team and the Mission. |
Комитет рекомендовал, чтобы в предлагаемом бюджете на 2007/08 год были четко описаны механизмы координации и сотрудничества между Страновой группой Организации Объединенных Наций и Миссией. |
A number of participants suggested that cooperative arrangements could be made to train skilled workers in developing countries and others argued for different mechanisms for compensation. |
Одни участники предложили заключать соглашения о сотрудничестве, которые позволяли бы удерживать квалифицированных работников в развивающихся странах, а другие - рекомендовали иные механизмы компенсации. |
The arrangements should be proportional to the likelihood of event occurrence; and |
Эти механизмы должны быть соразмерны вероятности возникновения инцидентов; |
Cooperation among commercial suppliers of enriched uranium could provide for backup arrangements, in cooperation with IAEA, if a particular commercial supplier were unable to meet contractual supply commitments. |
Сотрудничество между коммерческими поставщиками обогащенного урана могло бы создать резервные механизмы, в сотрудничестве с МАГАТЭ, если какой-нибудь конкретный коммерческий поставщик не смог бы выполнить свои контрактные обязательства по поставкам. |
We also reiterate our commitment to strengthen cooperation arrangements between the various nuclear-weapon-free zones, with a view to promoting this universal goal. |
Кроме того, мы вновь подтверждаем нашу решимость укреплять механизмы сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия, для того чтобы содействовать достижению указанной всеобщей цели. |
Strengthening denuclearization regimes in these zones and arrangements for consultation and cooperation between them on the basis of shared goals; |
а) укреплять безъядерные режимы таких зон и механизмы консультаций и сотрудничества между ними на основе общих целей; |
It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. |
Важно отметить, что существующие механизмы сотрудничества уже позволяют положительно реагировать на просьбы об оказании помощи, когда речь идет о транснациональной организованной преступности и торговле наркотиками. |
The country-level revolving fund accounts (and other similar arrangements) have proven to be an essential part of the Slum Upgrading Facility approach. |
Счета оборотных средств на страновом уровне (и другие аналогичные механизмы) доказали, что они являются неотъемлемой составляющей подхода, применяемого Фондом благоустройства трущоб. |
Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. |
В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки. |
Agree on practical arrangements for the preparation of the summary report on fees and charges; |
Ь) согласовать практические механизмы подготовки резюмирующего доклада по вопросу о сборах и платежах; |
The proposed involvement of the private sector and NGOs would strengthen the partnership arrangements that were needed to accelerate efforts towards achieving the targets of Goal 1. |
Предлагаемое участие частного сектора и НПО позволит укрепить партнерские механизмы, которые необходимы для ускорения деятельности по выполнению показателей, относящихся к цели 1. |
Countries should establish institutional arrangements for a continuous dialogue among all stakeholders, including the public, with the aim of a balanced and integrated consideration of economic, social and environmental issues. |
Странам следует наладить институциональные механизмы, позволяющие вести постоянный диалог между всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, с целью проведения сбалансированного и комплексного анализа экономических, социальных и экологических вопросов. |