Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The institutional arrangements for the FMCT will be an important focus for the FMCT negotiations. Важным предметом переговоров по ДЗПРМ будут институциональные механизмы для ДЗПРМ.
The Secretary-General should be requested to further develop the concept in consultation with relevant clients and to further clarify its functions, staffing, resource requirements and coordination and management arrangements. Следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжить разработку этой концепции в консультации с соответствующими клиентами, а также дополнительно уточнить его функции, штатное расписание, потребности в ресурсах и механизмы координации и управления.
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы.
Under "Legal, institutional and practical arrangements for international cooperation" are the following: Под заголовком "Правовые, институциональные и практические механизмы международного сотрудничества" перечислено следующее:
In this connection, common services would typically be based on feasibility studies and inter-agency agreements aiming to regulate the service provision, agency participation and cost-sharing arrangements. В этой связи создание общих служб должно, как правило, основываться на анализе экономической целесообразности и межучрежденческих соглашениях, регулирующих предоставление услуг, степень участия отдельных учреждений и механизмы разделения затрат.
Governments, for their part, should carefully review debt financing arrangements and ensure that transactions were grounded in sound macroeconomic policies and the principles of maximum transparency and accountability to their citizens. Со своей стороны, правительства должны внимательным образом пересмотреть механизмы финансирования задолженности и обеспечить, чтобы операции основывались на устойчивой макроэкономической политике и принципах максимальной транспарентности и отчетности перед своими гражданами.
In terms of international cooperation, that State relied heavily on regional cooperation arrangements. Что касается международного сотрудничества, то это государство широко использует механизмы регионального сотрудничества.
We are also pleased that arrangements are now in place for the participation of the International Monetary Fund, the World Bank and other institutional donors. Мы также удовлетворены тем, что сейчас имеются механизмы для участия Международного валютного фонда, Всемирного банка и других институциональных доноров.
(c) Put in place arrangements for subregional office coordination in the Office of the Executive Secretary to ensure effective monitoring of results; с) создать при Канцелярии Исполнительного секретаря механизмы координации деятельности субрегиональных представительств для обеспечения эффективного контроля за результатами;
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance as well as to promote educational and environmental awareness. Созданы административные механизмы для обеспечения необходимой помощи общественности и предоставления ей ориентиров, а также для повышения уровня осведомленности о системе образования и окружающей среде.
financial arrangements, the task force on which topic had concluded its work in 2004. механизмы финансирования - целевая группа по этому вопросу завершила свою работу в 2004 году.
C. Institutional arrangements related to quality systems С. Институциональные механизмы, связанные с системами качества
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта.
The Committee recommended that the proposed budget for 2007/08 make clear the arrangements for coordination and cooperation between the United Nations country team and the Mission. Комитет рекомендовал, чтобы в предлагаемом бюджете на 2007/08 год были четко описаны механизмы координации и сотрудничества между Страновой группой Организации Объединенных Наций и Миссией.
A number of participants suggested that cooperative arrangements could be made to train skilled workers in developing countries and others argued for different mechanisms for compensation. Одни участники предложили заключать соглашения о сотрудничестве, которые позволяли бы удерживать квалифицированных работников в развивающихся странах, а другие - рекомендовали иные механизмы компенсации.
The arrangements should be proportional to the likelihood of event occurrence; and Эти механизмы должны быть соразмерны вероятности возникновения инцидентов;
Cooperation among commercial suppliers of enriched uranium could provide for backup arrangements, in cooperation with IAEA, if a particular commercial supplier were unable to meet contractual supply commitments. Сотрудничество между коммерческими поставщиками обогащенного урана могло бы создать резервные механизмы, в сотрудничестве с МАГАТЭ, если какой-нибудь конкретный коммерческий поставщик не смог бы выполнить свои контрактные обязательства по поставкам.
We also reiterate our commitment to strengthen cooperation arrangements between the various nuclear-weapon-free zones, with a view to promoting this universal goal. Кроме того, мы вновь подтверждаем нашу решимость укреплять механизмы сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия, для того чтобы содействовать достижению указанной всеобщей цели.
Strengthening denuclearization regimes in these zones and arrangements for consultation and cooperation between them on the basis of shared goals; а) укреплять безъядерные режимы таких зон и механизмы консультаций и сотрудничества между ними на основе общих целей;
It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. Важно отметить, что существующие механизмы сотрудничества уже позволяют положительно реагировать на просьбы об оказании помощи, когда речь идет о транснациональной организованной преступности и торговле наркотиками.
The country-level revolving fund accounts (and other similar arrangements) have proven to be an essential part of the Slum Upgrading Facility approach. Счета оборотных средств на страновом уровне (и другие аналогичные механизмы) доказали, что они являются неотъемлемой составляющей подхода, применяемого Фондом благоустройства трущоб.
Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки.
Agree on practical arrangements for the preparation of the summary report on fees and charges; Ь) согласовать практические механизмы подготовки резюмирующего доклада по вопросу о сборах и платежах;
The proposed involvement of the private sector and NGOs would strengthen the partnership arrangements that were needed to accelerate efforts towards achieving the targets of Goal 1. Предлагаемое участие частного сектора и НПО позволит укрепить партнерские механизмы, которые необходимы для ускорения деятельности по выполнению показателей, относящихся к цели 1.
Countries should establish institutional arrangements for a continuous dialogue among all stakeholders, including the public, with the aim of a balanced and integrated consideration of economic, social and environmental issues. Странам следует наладить институциональные механизмы, позволяющие вести постоянный диалог между всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, с целью проведения сбалансированного и комплексного анализа экономических, социальных и экологических вопросов.