Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Its institutional arrangements and available infrastructure. е) ее организационные механизмы и имеющуюся инфраструктуру.
Harmonization: the degree to which donors make common arrangements, share information and simplify their procedures. З) согласование: степень, в которой доноры создают общие механизмы, обмениваются информацией и упрощают свои процедуры.
Donors implement common arrangements for planning, managing and delivering aid Доноры внедряют совместные механизмы для планирования, оказания помощи и управления ею:
The administrative arrangements for VAVO are the same as for adult basic education. Административные механизмы ОСОВ являются такими же, как и в системе базового образования для взрослых.
The existing exchange rate arrangements in most ESCWA member countries incorporate negative aspects of the two extremes of exchange rate regimes. Действующие в большинстве стран - членов ЭСКЗА механизмы формирования валютного курса вобрали в себя отрицательные черты двух полярных валютных режимов.
Alternative arrangements are also available to States through the WCO Model Bilateral Agreement. В соответствии с Типовым двусторонним соглашением ВТО государства также могут использовать альтернативные механизмы.
This period could be shortened if, within that time frame, bilateral and multilateral arrangements are identified to assume the critical responsibilities currently performed by UNMISET. Этот срок может быть сокращен, если в течение указанного периода будут определены двусторонние и многосторонние механизмы, которые возьмут на себя важнейшие обязанности, выполняемые в настоящее время МООНПВТ.
Existing arrangements do not allow developing countries to overcome their longer-term payments constraint. Существующие механизмы не позволяют развивающимся странам преодолеть их более долгосрочные трудности в платежной сфере.
The General Assembly, by its resolution 50/115, endorsed the arrangements on institutional linkage proposed by the Secretary-General. В своей резолюции 50/115 Генеральная Ассамблея одобрила механизмы институциональной связи, предложенные Генеральным секретарем.
Institutional arrangements varied among Parties and were not always well described. Институциональные механизмы Сторон неодинаковы и не всегда хорошо описаны.
PPP arrangements were always a substantial part of the programme activities of the Working Party. Механизмы ПГЧС всегда являлись важным направлением программной деятельности Рабочей группы.
95% have contracts in place governing PPP arrangements. 95% имеют договоры, регулирующие механизмы ПГЧС.
Provide information and guidance to those national authorities which have not yet adopted PPP arrangements; обеспечить информацию и руководящие указания для тех национальных органов, которые еще не утвердили механизмы партнерства государственного и частного секторов;
For example, Sri Lanka and Indonesia created specialized institutional arrangements to meet this challenge. Например, в Шри-Ланке и Индонезии для выполнения этой задачи были созданы специализированные институциональные механизмы.
Recent improvements notwithstanding, our current budgetary and financial arrangements do not properly enable the Secretariat to do its job. Несмотря на достигнутые в последнее время изменения к лучшему, существующие бюджетные и финансовые механизмы не обеспечивают Секретариат надлежащими возможностями для выполнения его работы.
The existing arrangements for implementing the mine action programme do not promote accountability. Существующие механизмы осуществления программ разминирования не содействуют целям обеспечения подотчетности.
Twenty-five municipalities need to install simultaneous interpretation equipment or specify adequate alternative arrangements. В 25 муниципалитетах необходимо установить аппаратуру для синхронного перевода или предусмотреть адекватные альтернативные механизмы.
Cooperative arrangements of this type can make important contributions to education, training, infrastructure development and institution building. Механизмы сотрудничества этого типа могут вносить важный вклад в образование, подготовку кадров, развитие инфрастуктуры и наращивание институционального потенциала.
Additional arrangements should be made to control the spread of dual-use materials and technologies which might be used for nuclear-weapons-related purposes. Следует создать дополнительные механизмы для контроля за распространением материалов и технологий двойного назначения, которые могут использоваться для целей, связанных с ядерным оружием.
The Preparatory Committee will finalize the procedural arrangements and make every effort to produce a consensus report containing recommendations for that Review Conference. Подготовительный комитет будет дорабатывать процедурные механизмы и прилагать все возможные усилия для подготовки консенсусного доклада, содержащего рекомендации для соответствующей конференции по рассмотрению действия.
Such arrangements should not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for their sustainable development. Такие механизмы не должны налагать ограничений на доступ к материалу, оборудованию и технологии для использования ядерной энергии в мирных целях, необходимых развивающимся государствам для их устойчивого развития.
In the short term, special arrangements will be made to review the backlog of cases. В краткосрочном плане будут созданы специальные механизмы для рассмотрения накопившихся, но не решенных дел.
Existing verification arrangements in the field of disarmament and non-proliferation leave significant lacunae to be filled by new efforts of the international community. Существующие механизмы контроля в области разоружения и нераспространения оставляют значительные пробелы, которые должны быть устранены с помощью новых усилий международного сообщества.
Ms. Clift (Secretariat) said that arrangements differed. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что существуют различные механизмы.
We need to reinforce and maximize existing arrangements and mechanisms and establish new channels of cooperation, with due respect to confidentiality. Мы должны укрепить и максимально эффективно использовать существующие процедуры и механизмы и установить новые каналы сотрудничества при должном уважении конфиденциальности.