Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
She indicated that sub-State arrangements such as federalism or autonomy could have a twofold advantage in giving assurances of the territorial integrity of existing States and providing for the decentralization of power. Она отметила, что такие внутригосударственные механизмы, как федерализм или автономия, могут иметь двоякое преимущество в плане обеспечения гарантий территориальной целостности государств и децентрализации власти.
B. Possible new mechanisms and arrangements В. Возможные новые механизмы и процедуры
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения.
Part four outlines institutional arrangements, such as national mechanisms, gender mainstreaming, capacity-building, statistics and indicators and key partnerships. В четвертой части приводится информация об институциональных механизмах, таких, как, например, национальные механизмы, учете гендерных факторов, создании потенциала, статистических данных и показателях, а также информация об основных партнерских связях.
It is essential to continue to deepen and broaden the process of dialogue among civilizations and cultures, for which practical mechanisms and arrangements need to be developed and devised. Крайне важно продолжать углублять и расширять процесс диалога между цивилизациями и культурами, для чего требуется выработать и изобрести практические механизмы.
(a) Continue with the current arrangements until higher levels of contributions can be assured; а) сохранить действующие механизмы до того, как будут обеспечены более высокие уровни взносов;
The following suggestions are ways for future international arrangements on forests to better address these urgent proposals: Для реализации этих актуальных предложений будущие международные механизмы по лесам предлагается задействовать следующим образом:
The Secretariat should also clarify whether the proposed arrangements for the provision of logistic and support capacities to military contingents were in line with standard practice or constituted a change of policy. Секретариату следует также разъяснить, соответствуют ли предлагаемые механизмы обеспечения материально-технической поддержки военных контингентов стандартной практике или же представляют собой отход от нее.
Consultations with the United Nations funds and programmes are under way to determine cooperative arrangements that might be concluded between them and the Secretariat. В настоящее время проводятся консультации с фондами и программами Организации Объединенных Наций по вопросу о том, какие механизмы сотрудничества могли бы быть созданы между ними и Секретариатом.
In several countries where guardianship arrangements are developing, UNHCR has contracted NGOs to arrange for the care and guardianship of unaccompanied and separated children. В нескольких странах, где механизмы опекунства только разрабатываются, УВКБ привлекает к деятельности по обеспечению ухода и опекунства для несопровождаемых и разлученных с семьями детей неправительственные организации.
Cooperative arrangements were in place, including with the International Organization for Migration and non-governmental organizations, to arrange for victims' safe return to countries of origin and to initiate rehabilitation processes. Были созданы механизмы сотрудничества, в том числе с Международной организацией по миграции и неправительственными организациями, в целях организации безопасного возвращения жертв в страны происхождения и процессов их реабилитации.
By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями.
The sectoral structure, dynamics and institutional arrangements of the internal market of the countries of the subregion will be identified В нем будут проанализированы секторальная структура, динамика и организационные механизмы функционирования внутренних рынков стран субрегиона
The second International Workshop considered the organizational arrangements for that period and recommended that: Практикум рассмотрел организационные механизмы на этот период и рекомендовал следующее:
It was necessary to continue to strengthen international cooperation, support the initiatives taken at the national level and improve the coordination arrangements to cope with the consequences of the Chernobyl disaster. Следует и впредь укреплять международное сотрудничество, поддерживать инициативы, предпринимаемые на национальном уровне, и улучшать механизмы координации в целях преодоления последствий чернобыльской катастрофы.
Decentralization, delegation of authority, simplification of financial regulations, and flexible arrangements regarding personnel, shared services and premises needed to be considered in the light of effectiveness and results. Децентрализация, делегирование полномочий, упрощение финансовых правил и гибкие механизмы, касающиеся персонала, общих служб и помещений, требуют рассмотрения в плане их эффективности и результативности.
In some cases, such arrangements were already in place and had made specialized agencies aware of their interest in taking part in the triennial review and the implementation of the management process. В некоторых случаях подобные механизмы уже действуют, и они уже проинформировали специализированные учреждения о своей заинтересованности в участии в проведении трехгодичного обзора и осуществлении управленческого процесса.
The United Nations could support the rapid deployment arrangements of regional organizations by providing training, equipment and other capacity-building assistance to the troops of their member States. Организация Объединенных Наций могла бы поддержать механизмы быстрого развертывания региональных организаций путем организации для воинских контингентов ее государств-членов учебной подготовки, их материально-технического обеспечения и оказания им другой помощи в целях укрепления их потенциала.
Furthermore, regional and subregional cooperative arrangements, backed by international support, could enhance the development of energy corridors, an efficient transit-transport system and increased regional trade turnover. Кроме того, региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества в сочетании с международной поддержкой могли бы способствовать развитию энергетических коридоров, повышению эффективности системы транспортных перевозок и расширению торгового оборота на региональном уровне.
These arrangements need to be expanded, revitalized or made more effective to take into account the Brussels Programme and its implementation. Необходимо расширять эти механизмы, активизировать их деятельность или повышать их эффективность, с тем чтобы в их рамках учитывались положения Брюссельской программы и вопросы ее осуществления.
In this, the Convention goes beyond previous international and regional legal instruments and contains provisions that require significant changes in domestic law and institutional arrangements for many States. В этом смысле Конвенция идет дальше предыдущих международных и региональных правовых документов и содержит положения, которые требуют внесения существенных изменений во внутреннее законодательство и институциональные механизмы многих государств.
In conflict situations these are frequently the formal and informal protection networks and arrangements that exist when international NGOs and United Nations agencies have limited or no access. В конфликтных ситуациях, когда международные неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций имеют ограниченный доступ или вообще никакого доступа, зачастую остаются только такие формальные и неформальные сети защиты и механизмы.
Proposed institutional arrangements for the new office on gender equality and advancement of women Предлагаемые институциональные механизмы для нового управления по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин
UNODC has opened bank accounts for field offices or made different service provision arrangements to lessen the reliance on and reduce fees paid to UNDP. ЮНОДК открыло банковские счета для представительств на местах или внедрило другие механизмы обслуживания для уменьшения зависимости от ПРООН и сокращения выплачиваемых ей комиссионных.
At the end, however, the meeting endorsed the current thematic cluster arrangements as the most viable mechanism for concerted United Nations support in the implementation of NEPAD. Однако в конечном итоге совещание одобрило нынешние механизмы тематических блоков в качестве наиболее жизнеспособного инструмента для согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций процесса осуществления НЕПАД.