| To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. | С этой целью были внедрены координационные механизмы в сотрудничестве с соответствующими властями для решения проблемы несанкционированного строительства в буферной зоне. |
| The Group recommended that reporting arrangements should be complemented by independent evaluations in a small number of selected countries to measure the Fund's impact. | Группа рекомендовала дополнить механизмы отчетности проведением независимых оценок в отношении небольшого числа отдельных стран для измерения результатов работы Фонда. |
| It will be noted that there are existing arrangements and processes for flexibility within budget sections to accommodate various needs during programme implementation. | Следует отметить, что в разделах бюджета есть механизмы и процессы, позволяющие удовлетворять различные потребности в процессе осуществления программ. |
| Liaison arrangements include contacts with the appropriate host Government officials and contacts with parties outside the host Government. | Механизмы связи включают контакты с соответствующими должностными лицами правительств принимающих стран и другими внешними сторонами. |
| It has to be however mentioned that the organizational arrangements have to be improved for this information system. | Вместе с тем следует отметить, что организационные механизмы, относящиеся к этой информационной системе, нуждаются в улучшении. |
| Liaison arrangements with parties other than host Governments are based upon the circumstances of the time and may vary considerably. | Механизмы связи с другими сторонами, помимо правительств принимающих стран, зависят от текущих обстоятельств и могут быть весьма разнообразными. |
| Participants agree on the institutional arrangements to ensure the independence, quality and credibility of the evaluations. | Участники принимают институциональные механизмы для обеспечения независимости, качества и достоверности оценок. |
| It was particularly important to establish business continuity arrangements in all humanitarian and peacekeeping operations. | Особенно важно создать механизмы обеспечения непрерывности деятельности для всех гуманитарных и миротворческих операций. |
| The design of IMIS was piecemeal, reflecting the project's funding arrangements, and resulted in organizational silos. | Отсутствие целостного подхода к разработке ИМИС отражало механизмы финансирования проекта и привело к возникновению организационной разобщенности. |
| Collect all actions taken and plans to develop collaboration between government and the private sector, including any arrangements for information-sharing and incident management. | Представьте сводную информацию о всех принятых мерах и планах по развитию сотрудничества между правительством и частным сектором, включая любые механизмы распространения информации и реагирования на инциденты. |
| An institutional framework exists that could be strengthened, or new cooperative arrangements forged. | Можно укрепить существующую институциональную базу или создать новые механизмы сотрудничества. |
| We firmly believe that such arrangements should not be based solely on economic weight. | Мы твердо убеждены в том, что подобного рода механизмы не должны основываться исключительно на экономическом потенциале. |
| The Secretary-General indicates that the current arrangements provide an effective structure for the management of project activities and timely decision-making. | Генеральный секретарь указывает, что существующие механизмы обеспечивают эффективную структуру для руководства осуществлением проекта и своевременного принятия решений. |
| This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. | Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
| We will aim to help, including through formal and informal arrangements both in New York and Geneva. | Мы будем стремиться оказывать помощь, в том числе через формальные и неформальные механизмы, как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| Developing countries seek to use regional trade arrangements as an essential instrument for development, and particularly so under the crisis. | Развивающиеся страны стремятся использовать региональные торговые механизмы в качестве одного из важнейших инструментов ускорения развития, особенно в условиях нынешнего кризиса. |
| Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. | Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны. |
| On that basis, more lasting solutions and arrangements can be devised. | Это помогло бы ему выработать более долговременные решения и механизмы. |
| The dispute settlement arrangements under the Protocol provide an accessible and effective remedy; | а) механизмы урегулирования споров в соответствии с Протоколом предусматривают доступные и эффективные средства правовой защиты; |
| The organizational arrangements for the corporate internal oversight functions in UNDP relate to audit, investigations and evaluation. | Организационные механизмы, выполняющие в ПРООН общеорганизационные функции внутреннего надзора, обеспечивают проведение ревизий, расследований и оценок. |
| (e) Possible conduit arrangements for passive income articles. | е) возможные механизмы увода от налогов сумм, проводимых по пассивным статьям сметы поступлений. |
| Sound national governance arrangements are needed in order to attract private sector investment. | Для привлечения инвестиций частного сектора необходимо создать рациональные механизмы управления на национальном уровне. |
| Including financial arrangements; international and regional cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; and involvement of major groups and relevant stakeholders. | Включая финансовые механизмы; международное и региональное сотрудничество; наращивание потенциала; передачу экологически безопасных технологий; и участие основных групп и соответствующих заинтересованных сторон. |
| New international mechanisms needed to be established in the coming years to coordinate regulation, minimize conflicting standards and enforce arrangements. | В ближайшие годы необходимо создать новые международные механизмы, которые позволят наладить координацию в сфере регулирования, свести к минимуму противоречия между стандартами и реализовать достигнутые договоренности на практике. |
| In some countries, the mechanisms and arrangements for coordinating the various sectoral policies are still inadequate. | В ряде стран еще не отвечают требованиям механизмы и системы координации политики в различных секторах. |