Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
At the sectoral level, the LDCs have reoriented their incentive structure and introduced changes in institutional policies and regulatory arrangements in order to improve the macroeconomic environment for manufacturing production. На секторальном уровне НРС проводят переориентацию своих систем стимулирования и вносят изменения в институциональную политику и механизмы регулирования с целью улучшения макроэкономического климата промышленного производства.
A. Clearing and payments arrangements 6 - 18 А. Клиринговые и платежные механизмы 6 - 18
C. Regional agreements and arrangements for compliance and enforcement С. Региональные соглашения и механизмы соблюдения и обеспечения выполнения
Subregional or regional fisheries organizations or arrangements shall endeavour to compile data from the stocks as a whole and make data available to all interested parties. Субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству стремятся к сбору данных о запасах в целом и обеспечению предоставления данных всем заинтересованным сторонам.
At the country level, the resident coordinator system as well as JUNIC field arrangements provide readily available mechanisms for promoting the integration of communication in development programmes and projects. На страновом уровне система координаторов-резидентов, а также структуры ОИКООН на местах обеспечивают готовые механизмы для стимулирования интеграции коммуникации в программы и проекты в целях развития.
Appropriate arrangements for participation of non-governmental organizations should be made.] Необходимо предусмотреть соответствующие механизмы обеспечения участия неправительственных организаций.]
They include the endorsement of a logging code of conduct, measures to cooperate in promoting trade, transport and tourism and an examination of how the Forum might enhance regional support arrangements. Эти меры включают принятие кодекса поведения, регулирующего вырубку лесов, меры, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, транспорта и туризма, а также рассмотрение вопроса о том, как Форум мог бы укрепить региональные механизмы поддержки.
The Secretary-General believes that the reimbursement to Member States for self-sustainment simplifies the current arrangements for logistics support while placing the burden for responsibility and accounting on troop-contributing countries. Генеральный секретарь считает, что возмещение государствам-членам на основе принципа автономности упрощает нынешние механизмы материально-технического обеспечения, возлагая бремя ответственности и отчетности на страны, предоставляющие войска.
(c) Provides WEU with preliminary conclusions and transitional arrangements for the financing of WEU operations. с) вниманию ЗЕС предлагаются предварительные выводы и временные механизмы финансирования операций ЗЕС.
C. Secretariat support and coordination arrangements С. Секретариатская поддержка и механизмы координации
WHO is developing stand-by arrangements to complement its staffing resources with the medical emergency response units of a number of countries, as well as with schools of public health and other specialized centres. ВОЗ разрабатывает резервные механизмы для укрепления своих кадровых ресурсов за счет медицинских групп чрезвычайного реагирования из различных стран, а также путем организации школ общественного здравоохранения и других специализированных центров.
C. Coordination arrangements for the "White Helmet" С. Координационные механизмы для инициативы,
E. Databases and other arrangements to facilitate the Е. Базы данных и другие механизмы, способствующие
The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте.
Institutional arrangements to involve the local populations; организационно-правовые механизмы по вовлечению местного населения;
There might be other possibilities, and we are eager to find cost-effective arrangements to ensure that these legitimate activities are not weakening the credibility of the treaty. Возможны, по-видимому, и другие решения, и мы преисполнены решимости изыскать рентабельные механизмы, с тем чтобы не допустить снижения доверия к договору в результате такой законной деятельности.
To establish a credible CTBT verification regime the Swedish delegation, however, sees the need for verification arrangements that cover also explosions in the atmosphere. Однако делегация Швеции считает, что для установления надежного режима проверки ДВЗИ необходимы механизмы проверки, охватывающие также и взрывы в атмосфере.
In global industries such as mining, international firms play a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative arrangements. В глобальных отраслях промышленности, таких, как горнодобывающая промышленность, международные фирмы играют важную роль в передаче значительного объема управленческого и инженерно-технического опыта через совместные предприятия и другие механизмы сотрудничества.
We believe that subregional arrangements, such as Visegrad 4 or the central European initiative, also help to strengthen the stability of the whole region. Мы полагаем, что субрегиональные механизмы, подобные Вышеграду 4 или Центральноевропейской инициативе, также способствуют укреплению стабильности всего региона.
The CARICOM member States believe that such arrangements have the potential to subserve and further the interests and objectives of the United Nations. Государства - члены КАРИКОМ считают, что подобные механизмы могут содействовать обеспечению интересов и достижению целей Организации Объединенных Наций.
The existing arrangements also provided for administrative flexibility in programme implementation by allowing redeployments under section 8 without the need for specific authorization by the Secretary-General. Кроме того, эти механизмы позволяют обеспечить большую административную гибкость в деле осуществления программы путем внутренних перестановок в рамках главы 8 и не требуют от Генерального секретаря обращаться за специальным разрешением.
Standard arrangements for the administration of peace-keeping activities should be applied as a general rule and any departures therefrom should be justified by a clear rationale. В качестве общего правила должны применяться стандартные механизмы управления операциями по поддержанию мира, а любой отход от них должен обосновываться четко аргументированной необходимостью.
The United Nations had moved to the centre stage of world events, and there was a need to establish workable international arrangements to address the current transitional problems. Организация Объединенных Наций оказалась в центре мировых событий, и необходимо выработать практические международные механизмы для решения нынешних проблем переходного периода.
The topics to be discussed at the meeting with its officials should include the drafting of reports and the political and grass-roots arrangements for implementing the Convention. Темы для обсуждения на встречах с сотрудниками этой программы должны включать вопросы, связанные с разработкой докладов, а также политические механизмы и мероприятия на низовом уровне, способствующие осуществлению Конвенции.
The precise structure and negotiating arrangements for such a process would depend on the nature of the particular reforms involved, and obviously needs detailed study. Точная структура и механизмы достижения договоренностей в рамках этого процесса будут зависеть от характера конкретных осуществляемых реформ и, несомненно, потребуют подробного изучения.