Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. |
Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу. |
The support provided to these activities further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. |
Поддержка, оказанная в осуществлении этих мероприятий, позволила дополнительно укрепить в развивающихся странах механизмы объединения усилий и разделения обязанностей и наладить связи между действующими там центрами. |
Adequate institutional arrangements were critical to the success of South-South cooperation. |
Адекватные организационные механизмы имеют большое значение для обеспечения успеха сотрудничества Юг-Юг. |
Finally, the institutional arrangements for arms control and disarmament would need to be reviewed. |
Наконец, потребуется пересмотреть организационные механизмы в отношении контроля над вооружениями и разоружения. |
There can be no doubt that the current arrangements for financing these activities are inadequate and unreliable. |
Нет никаких сомнений в том, что нынешние механизмы финансирования этой деятельности неадекватны и ненадежны. |
The Ministers underscored the need for the United Nations and the parties to establish necessary arrangements to ensure compliance with this agreement. |
Министры подчеркнули, что Организации Объединенных Наций и этим сторонам необходимо установить механизмы, требуемые для обеспечения соблюдения такого соглашения. |
The programme of work for these delegations should consist of a calendar of meetings and eventual institutional arrangements. |
По мнению этих делегаций, программа работы должна включать расписание заседаний и вероятные институциональные механизмы. |
Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. |
Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции. |
Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. |
Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении. |
The United Nations and its Funds and Programmes have different but related administrative, financial, personnel, procurement and other services arrangements. |
Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы используют разные, но сходные механизмы административного, финансового, кадрового, снабженческого и другого обслуживания. |
To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. |
В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития. |
While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. |
Хотя эти механизмы нельзя назвать многолетней программой работы как таковой, они помогают планировать и упорядочивать работу Комиссии. |
However, financial arrangements are effective only where mobility is an accepted condition of service or where the incentive is significant. |
Вместе с тем финансовые механизмы эффективны лишь тогда, когда мобильность является признанным условием службы или когда стимулы значительны. |
In 2000, ad hoc temporary arrangements were made to provide several peacekeeping missions with investigative resources for the Office of Internal Oversight Services. |
В 2000 году в целях предоставления ряду миссий по поддержанию мира возможности использовать для проведения расследований выделенные для Управления служб внутреннего надзора ресурсы были созданы специальные временные механизмы. |
Regional and subregional arrangements have played an important role over the years, as we have seen in Africa in particular. |
Региональные и субрегиональные механизмы все эти годы играли важную роль, как это особенно заметно на примере Африки. |
Both the United Nations and regional organizations and arrangements play an important role in helping to mediate conflicts. |
Как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации и механизмы играют важную роль в оказании помощи в посредничестве в конфликтах. |
Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. |
При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности. |
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. |
Нынешняя деятельность направлена на развитие органов внутреннего самоуправления - с особым упором на механизмы управления селениями. |
Successful international recovery actions in criminal cases involve arrangements for sharing recovered proceeds with States that made possible or substantially facilitated the forfeiture. |
Успешные международные меры по изъятию активов в рамках уголовных дел предусматривали механизмы для долевого распределения активов между государствами, которые создали возможности для конфискации и существенно способствовали ей. |
It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. |
В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
Noting that there were many ministries involved in promoting women's issues, she wondered if there were any arrangements for coordination between them. |
Отмечая участие многих министерств в пропаганде женской проблематики, она интересуется, имеются ли какие-либо механизмы для координации их деятельности. |
To attract foreign funds, countries in transition have to provide a stable investment climate and competitive tax arrangements. |
Для привлечения иностранного капитала странам с переходной экономикой нужно создать стабильные условия для инвесторов и конкурентоспособные механизмы налогообложения. |
It is therefore important to work out new institutional and governance arrangements by accepting a diversity of approaches and models. |
В этой связи важно выработать новые институциональные и административные механизмы, исходя из многообразия подходов и моделей. |
Such arrangements had worked effectively in other countries, without impinging on the independence of the media. |
Такие механизмы эффективно действовали в других странах без ущемления независимости средств массовой информации. |
In these cases, institutional arrangements have been made for inter-departmental coordination of monitoring activities and data exchange. |
В этих случаях были созданы институциональные механизмы для координации деятельности в области мониторинга и обмена данными на межведомственном уровне. |