Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу.
The support provided to these activities further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. Поддержка, оказанная в осуществлении этих мероприятий, позволила дополнительно укрепить в развивающихся странах механизмы объединения усилий и разделения обязанностей и наладить связи между действующими там центрами.
Adequate institutional arrangements were critical to the success of South-South cooperation. Адекватные организационные механизмы имеют большое значение для обеспечения успеха сотрудничества Юг-Юг.
Finally, the institutional arrangements for arms control and disarmament would need to be reviewed. Наконец, потребуется пересмотреть организационные механизмы в отношении контроля над вооружениями и разоружения.
There can be no doubt that the current arrangements for financing these activities are inadequate and unreliable. Нет никаких сомнений в том, что нынешние механизмы финансирования этой деятельности неадекватны и ненадежны.
The Ministers underscored the need for the United Nations and the parties to establish necessary arrangements to ensure compliance with this agreement. Министры подчеркнули, что Организации Объединенных Наций и этим сторонам необходимо установить механизмы, требуемые для обеспечения соблюдения такого соглашения.
The programme of work for these delegations should consist of a calendar of meetings and eventual institutional arrangements. По мнению этих делегаций, программа работы должна включать расписание заседаний и вероятные институциональные механизмы.
Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции.
Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении.
The United Nations and its Funds and Programmes have different but related administrative, financial, personnel, procurement and other services arrangements. Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы используют разные, но сходные механизмы административного, финансового, кадрового, снабженческого и другого обслуживания.
To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития.
While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. Хотя эти механизмы нельзя назвать многолетней программой работы как таковой, они помогают планировать и упорядочивать работу Комиссии.
However, financial arrangements are effective only where mobility is an accepted condition of service or where the incentive is significant. Вместе с тем финансовые механизмы эффективны лишь тогда, когда мобильность является признанным условием службы или когда стимулы значительны.
In 2000, ad hoc temporary arrangements were made to provide several peacekeeping missions with investigative resources for the Office of Internal Oversight Services. В 2000 году в целях предоставления ряду миссий по поддержанию мира возможности использовать для проведения расследований выделенные для Управления служб внутреннего надзора ресурсы были созданы специальные временные механизмы.
Regional and subregional arrangements have played an important role over the years, as we have seen in Africa in particular. Региональные и субрегиональные механизмы все эти годы играли важную роль, как это особенно заметно на примере Африки.
Both the United Nations and regional organizations and arrangements play an important role in helping to mediate conflicts. Как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации и механизмы играют важную роль в оказании помощи в посредничестве в конфликтах.
Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности.
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. Нынешняя деятельность направлена на развитие органов внутреннего самоуправления - с особым упором на механизмы управления селениями.
Successful international recovery actions in criminal cases involve arrangements for sharing recovered proceeds with States that made possible or substantially facilitated the forfeiture. Успешные международные меры по изъятию активов в рамках уголовных дел предусматривали механизмы для долевого распределения активов между государствами, которые создали возможности для конфискации и существенно способствовали ей.
It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем.
Noting that there were many ministries involved in promoting women's issues, she wondered if there were any arrangements for coordination between them. Отмечая участие многих министерств в пропаганде женской проблематики, она интересуется, имеются ли какие-либо механизмы для координации их деятельности.
To attract foreign funds, countries in transition have to provide a stable investment climate and competitive tax arrangements. Для привлечения иностранного капитала странам с переходной экономикой нужно создать стабильные условия для инвесторов и конкурентоспособные механизмы налогообложения.
It is therefore important to work out new institutional and governance arrangements by accepting a diversity of approaches and models. В этой связи важно выработать новые институциональные и административные механизмы, исходя из многообразия подходов и моделей.
Such arrangements had worked effectively in other countries, without impinging on the independence of the media. Такие механизмы эффективно действовали в других странах без ущемления независимости средств массовой информации.
In these cases, institutional arrangements have been made for inter-departmental coordination of monitoring activities and data exchange. В этих случаях были созданы институциональные механизмы для координации деятельности в области мониторинга и обмена данными на межведомственном уровне.