| Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. | Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу. |
| The support provided to these activities further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. | Поддержка, оказанная в осуществлении этих мероприятий, позволила дополнительно укрепить в развивающихся странах механизмы объединения усилий и разделения обязанностей и наладить связи между действующими там центрами. |
| Adequate institutional arrangements were critical to the success of South-South cooperation. | Адекватные организационные механизмы имеют большое значение для обеспечения успеха сотрудничества Юг-Юг. |
| Finally, the institutional arrangements for arms control and disarmament would need to be reviewed. | Наконец, потребуется пересмотреть организационные механизмы в отношении контроля над вооружениями и разоружения. |
| There can be no doubt that the current arrangements for financing these activities are inadequate and unreliable. | Нет никаких сомнений в том, что нынешние механизмы финансирования этой деятельности неадекватны и ненадежны. |
| The Ministers underscored the need for the United Nations and the parties to establish necessary arrangements to ensure compliance with this agreement. | Министры подчеркнули, что Организации Объединенных Наций и этим сторонам необходимо установить механизмы, требуемые для обеспечения соблюдения такого соглашения. |
| The programme of work for these delegations should consist of a calendar of meetings and eventual institutional arrangements. | По мнению этих делегаций, программа работы должна включать расписание заседаний и вероятные институциональные механизмы. |
| Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. | Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции. |
| Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. | Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении. |
| The United Nations and its Funds and Programmes have different but related administrative, financial, personnel, procurement and other services arrangements. | Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы используют разные, но сходные механизмы административного, финансового, кадрового, снабженческого и другого обслуживания. |
| To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. | В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития. |
| While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. | Хотя эти механизмы нельзя назвать многолетней программой работы как таковой, они помогают планировать и упорядочивать работу Комиссии. |
| However, financial arrangements are effective only where mobility is an accepted condition of service or where the incentive is significant. | Вместе с тем финансовые механизмы эффективны лишь тогда, когда мобильность является признанным условием службы или когда стимулы значительны. |
| In 2000, ad hoc temporary arrangements were made to provide several peacekeeping missions with investigative resources for the Office of Internal Oversight Services. | В 2000 году в целях предоставления ряду миссий по поддержанию мира возможности использовать для проведения расследований выделенные для Управления служб внутреннего надзора ресурсы были созданы специальные временные механизмы. |
| Regional and subregional arrangements have played an important role over the years, as we have seen in Africa in particular. | Региональные и субрегиональные механизмы все эти годы играли важную роль, как это особенно заметно на примере Африки. |
| Both the United Nations and regional organizations and arrangements play an important role in helping to mediate conflicts. | Как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации и механизмы играют важную роль в оказании помощи в посредничестве в конфликтах. |
| Specific operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of the memorandum of understanding. | При необходимости в рамках этих меморандумов о понимании с индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС могут разрабатываться конкретные механизмы оперативной деятельности. |
| The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. | Нынешняя деятельность направлена на развитие органов внутреннего самоуправления - с особым упором на механизмы управления селениями. |
| Successful international recovery actions in criminal cases involve arrangements for sharing recovered proceeds with States that made possible or substantially facilitated the forfeiture. | Успешные международные меры по изъятию активов в рамках уголовных дел предусматривали механизмы для долевого распределения активов между государствами, которые создали возможности для конфискации и существенно способствовали ей. |
| It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. | В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
| Noting that there were many ministries involved in promoting women's issues, she wondered if there were any arrangements for coordination between them. | Отмечая участие многих министерств в пропаганде женской проблематики, она интересуется, имеются ли какие-либо механизмы для координации их деятельности. |
| To attract foreign funds, countries in transition have to provide a stable investment climate and competitive tax arrangements. | Для привлечения иностранного капитала странам с переходной экономикой нужно создать стабильные условия для инвесторов и конкурентоспособные механизмы налогообложения. |
| It is therefore important to work out new institutional and governance arrangements by accepting a diversity of approaches and models. | В этой связи важно выработать новые институциональные и административные механизмы, исходя из многообразия подходов и моделей. |
| Such arrangements had worked effectively in other countries, without impinging on the independence of the media. | Такие механизмы эффективно действовали в других странах без ущемления независимости средств массовой информации. |
| In these cases, institutional arrangements have been made for inter-departmental coordination of monitoring activities and data exchange. | В этих случаях были созданы институциональные механизмы для координации деятельности в области мониторинга и обмена данными на межведомственном уровне. |