UNMIL enhanced its collaboration with the United Nations country team through a number of initiatives intended to strengthen strategic coordination, integrated frameworks and other operational coordination arrangements. |
МООНЛ укрепляла свое сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций посредством осуществления ряда инициатив, призванных усилить стратегическую координацию, объединенные механизмы и другие инструменты оперативной координации. |
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. |
34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Are effective arrangements in place to manage business transformation? |
Насколько эффективны имеющиеся механизмы управления реорганизацией оперативной деятельности? |
Mechanisms had been established for making travel arrangements, including contracts to provide travel management services. |
были созданы механизмы по организации поездок, в том числе заключены контракты на предоставление услуг по управлению авиаперевозками. |
Mechanisms had been established for making travel arrangements; however, there was a need to manage travel globally in order to consolidate requirements and maximize the discounts received from airlines. |
Созданы механизмы для организации поездок, однако существует необходимость в глобальном управлении поездками для консолидации потребностей и получения максимальных скидок от авиакомпаний. |
In that regard, it agreed to explore alternative arrangements, such as electronic communication and the use of other regional and international meetings as opportunities to engage Committee members for consultations. |
В связи с этим он постановил изучить такие альтернативные механизмы, как электронная связь и использование других региональных и международных мероприятий как возможностей для проведения консультаций между членами Комитета. |
To this end, the High-level Meeting will discuss the regional strategic plan, including its guiding principles, proposed outcomes, implementation strategy and governance arrangements. |
А поэтому Совещание высокого уровня будет обсуждать региональный стратегический план, включая его руководящие принципы, предлагаемые итоги, стратегию осуществления и механизмы управления. |
However, it is unlikely to be reasonably practicable for the schools to modify their arrangements regarding the MOI in order to cater for students of any racial group. |
Однако едва ли будет практически разумным со стороны школ видоизменять свои механизмы использования ЯЗО, чтобы удовлетворить потребности учащихся какой-либо расовой группы. |
Institutional governance arrangements should evolve in line with the changing landscape |
Институциональные механизмы управления должны развиваться в соответствии с меняющимися внешними условиями |
Future global institutional arrangements to govern development cooperation are being discussed at the United Nations and as part of the development effectiveness process. |
Будущие глобальные институциональные механизмы управления процессом сотрудничества в целях развития обсуждаются в Организации Объединенных Наций и в рамках форумов по вопросам повышении эффективности развития. |
The relevant provisions of the Constitution and systemic arrangements have already been incorporated in the initial report and will not be repeated unnecessarily here. |
Соответствующие конституционные положения и системные механизмы уже были освещены в первоначальном докладе, а поэтому нет необходимости повторно ссылаться на них в настоящем докладе. |
Some States reported that their national prison acts provided for special needs of women in prison and/or that special arrangements were made to meet those needs. |
Некоторые государства сообщили о том, что в их внутренних законодательных актах о пенитенциарных учреждениях предусмотрен учет особых потребностей женщин-заключенных и/или что для удовлетворения этих потребностей задействованы специальные механизмы. |
Increased international cooperation, mutual legal assistance, prisoner transfer arrangements and technical assistance for relevant national courts, among other measures, were also needed. |
Кроме того, среди прочих мер необходимы более широкое международное сотрудничество, взаимная правовая помощь, механизмы передачи осужденных лиц и техническая помощь соответствующим внутренним судебным органам. |
The global consultation took the form of a questionnaire that aimed to identify a range of national statistical and spatial activities, capabilities and institutional arrangements. |
Глобальные консультации проводились в форме опроса, который преследовал цель определить диапазон национальной статистической деятельности и сбора пространственных данных, потенциал и организационные механизмы. |
These arrangements can best be summarized as follows: |
Эти механизмы можно в общих чертах охаракеризовать следующим образом: |
It evaluated the goals under three main headings, namely, institutional arrangements, statistical data production, and data dissemination and analysis. |
Бюро провело оценку целей по их трем основным категориям, а именно институциональные механизмы, подготовка статистических данных и распространение и анализ данных. |
A. Institutional arrangements and the Madrid Plan of Action monitoring |
А. Институциональные механизмы и мониторинг Мадридского плана действий |
Speakers referred to different measures of health promotion and disease prevention as well as the continuum of care and support services and self-support arrangements to ensure independent living. |
Выступавшие отметили различные программы укрепления здоровья и профилактики болезней, а также оказания постоянных услуг по уходу и поддержке и механизмы самообеспечения, гарантирующие независимую жизнь. |
This approach is in line with the prevailing notion of regional innovation systems, which encompasses different types of organizations and public and private actors and the organizational and institutional arrangements that facilitate their interaction. |
Такой подход согласуется с преобладающим понятием региональных инновационных систем, охватывающим различные типы организаций и государственных и частных субъектов, а также организационные и институциональные механизмы, облегчающие их взаимодействие. |
(a) Both institutional and practical arrangements are needed for enhancing implementation of the Fundamental Principles. |
а) для более тщательного соблюдения Основных принципов необходимы как институциональные, так и практические механизмы. |
C. Organizational arrangements for the implementation of the |
С. Организационные механизмы для внедрения стратегического |
Consequently, the Bureau revised the arrangements for the implementation of the strategic approach and for sharing responsibilities among the bodies under the Convention in this respect. |
Соответственно Президиум пересмотрел механизмы внедрения стратегического подхода и распределения ответственности за эту работу между органами, созданными в соответствии с Конвенцией. |
Access is now granted to self-employed persons under group membership arrangements for trade associations in cases where these workers enter into civil, commercial or administrative contracts with individuals or corporate entities. |
В настоящее время эти трудящиеся могут участвовать в Общей системе страхования, если они работают по контрактам гражданского, торгового или административного характера, заключенным с физическими или юридическими лицами; для этого используются механизмы коллективного членства в составе соответствующих профессиональных объединений. |
B. Potential operating modalities and collaborating arrangements |
В. Возможные процедуры работы и механизмы взаимодействия |
Governance arrangements in support of country office programme delivery |
Механизмы управления, направленные на содействие выполнению программ страновыми отделениями |