Nevertheless these arrangements need careful supervision. |
Как бы там ни было, эти механизмы нуждаются в надлежащем контроле. |
Specific institutional arrangements vary across sectors and countries. |
Конкретные организационные механизмы принимают в отдельных странах и секторах разные формы. |
Most countries operate with separate but closely linked institutional arrangements. |
Большинство стран предпочитают иметь раздельные, но тесно связанные между собой организационные механизмы. |
The regulator must ensure that pricing or cost-sharing arrangements between network operators are fair and equitable. |
Регулирующие органы должны следить за тем, чтобы соглашения о ценообразовании или механизмы разделения расходов между сетевыми операторами были добросовестными и равноправными. |
International tax cooperation, including its institutional arrangements, should be further strengthened. |
Следует и далее укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, в том числе его институциональные механизмы. |
Australian non-profit organisations are generally subject to similar registration and disclosure requirements as other legal entities and arrangements. |
Австралийские некоммерческие организации, как правило, подчиняются тем же требованиям в отношении регистрации и представления информации, что и другие юридические лица и механизмы. |
Institutional arrangements for social rental housing are still in their infancy. |
Институциональные механизмы, касающиеся социального арендуемого жилья, пока еще находятся в зачаточном состоянии. |
Budgetary and financial arrangements underpin the functioning of the United Nations. |
Бюджетные и финансовые механизмы являются фундаментом, на котором строится функционирование Организации Объединенных Наций. |
Others indicated that arrangements would have been determined case by case. |
Другие респонденты отметили, что механизмы в данном случае были бы определены исходя из конкретных обстоятельств. |
Contract farming arrangements are one solution. |
Одно из решений - механизмы контрактного сельскохозяйственного производства. |
INS also has bilateral information-sharing arrangements with certain of its counterpart immigration services. |
Служба информации и натурализации имеет также механизмы двустороннего обмена информацией с некоторыми своими партнерами из иммиграционных служб других стран. |
New modalities were turning existing economic arrangements into operational instruments for change and development. |
Новые формы транспортных услуг преобразуют существующие экономические механизмы в оперативные инструменты, необходимые для обеспечения перемен и развития. |
Such arrangements will eventually be extended to other organizations. |
Такие механизмы в конечном итоге будут распространены и на другие организации. |
Firstly, current institutional arrangements for promoting sustainable agriculture are largely project-based. |
Во-первых, существующие организационные механизмы содействия устойчивому развитию сельского хозяйства опираются главным образом на деятельность по проектам. |
CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements. |
Таким образом, ККАВ по-прежнему не убежден в необходимости внесения каких-либо изменений в действующие механизмы. |
Contract farming arrangements involving a thousand smallholders or more are not uncommon. |
Нередки такие механизмы договорного сельскохозяйственного производства, которые охватывают тысячу, а то и более мелких хозяйств. |
Such arrangements could have the same practical effect as supplementary/equalization payments. |
Подобные механизмы могут оказывать такое же практическое воздействие, как и практика дополнительных/уравнительных выплат. |
Similar arrangements will need to be made with commercial contractors. |
Аналогичные механизмы необходимо будет разработать и применительно к отношениям с коммерческими подрядчиками. |
We cannot afford to leave the present arrangements as they are. |
Мы не можем допустить, чтобы нынешние механизмы оставались такими, какими они являются. |
Effective poverty eradication will require strengthened institutional arrangements. |
Для эффективного принятия мер по искоренению нищеты потребуется укрепить институциональные механизмы. |
It is noteworthy that present arrangements work quite well. |
Следует отметить, что имеющиеся в настоящее время механизмы функционируют вполне успешно. |
Such arrangements could greatly enhance market access. |
Такие механизмы могут в значительной мере расширить доступ на рынки. |
Participatory processes, arrangements and good governance. |
Процессы и механизмы, предусматривающие широкое участие населения, и благое управление. |
The large number of contributing countries has an impact on organizational arrangements and related costs. |
Столь большое число стран, предоставляющих войска, не может не оказывать влияния на организационные механизмы и соответствующие расходы. |
These arrangements ensure that article 9, paragraphs. |
Эти механизмы обеспечивают осуществление в законодательном порядке положений пунктов 1 и 2 статьи 9 Конвенции. |