Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
It is less well suited to enforcement operations, where ad hoc coalitions, particularly in the initial stages, and regional organizations and arrangements may have a role. Она в меньшей мере приспособлена для проведения операций по принуждению, где определенную роль могут сыграть временные коалиции, прежде всего на начальных этапах, а также региональные организации и механизмы.
The expert supports the call of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons for the development of an appropriate legal framework and institutional arrangements to clearly establish assistance and protection responsibilities. Эксперт поддерживает призыв Представителя по вопросам перемещенных внутри страны лиц создать надлежащие правовые рамки и организационные механизмы для четкого определения ответственности в отношении оказания помощи и защиты.
(a) Institutional arrangements for oversight, which in general should be centralized in one unit reporting to the head of the department; а) организационные механизмы надзора, которые в целом должны быть сосредоточены в одном подразделении, подотчетном руководителю департамента;
That institutional arrangements be put in place to monitor the safety, pollution and environmental implications of carriage by rail, particularly with regard to dangerous goods. создать институциональные механизмы для обеспечения контроля за безопасностью, загрязнением и экологическими последствиями перевозок грузов по железным дорогам, в особенности опасных грузов.
Such arrangements, which may be of a contractual nature, often give rise to rules of origin problems similar to those encountered in the GSP framework. Такие механизмы, которые могут иметь договорной характер, зачастую порождают проблемы с применением правил происхождения, аналогичные тем, с которыми приходится сталкиваться в рамках ВСП.
The programme management modalities, i.e. the programme approach, national execution and the support cost arrangements were effective in: Такие формы осуществления программы, как программный подход, национальное исполнение и механизмы возмещения вспомогательных расходов, показали свою эффективность в следующих областях:
Data collected by flag States must be shared with other flag States and relevant coastal States through appropriate subregional or regional fisheries organizations or arrangements. Данные, собранные государствами флага, должны передаваться другим государствам флага и соответствующим прибрежным государствам через соответствующие субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству.
A. Bilateral. 30 12 B. International arrangements. 31 13 В. Международные механизмы... 31 13
New arrangements for governance must recognize the growing clout of the newly emerging economies that now contribute to a rising share of global output, to trade and to capital flows. Новые механизмы управления должны отражать растущее влияние набирающих экономическую силу стран, которые вносят все больший вклад в объем глобального производства, торговли и движения капитала.
Experience has shown that regional groupings and arrangements can play an effective role in addressing contentious issues that create tension, impact adversely on peace and security and poison the relations amongst the people of a given area. Как показывает опыт, региональные группировки и механизмы могут играть эффективную роль в решении спорных вопросов, которые вызывают напряженность, оказывают отрицательное воздействие на мир и безопасность и отравляют отношения между народами того или иного региона.
They also support the proposal to assign highly qualified personnel to countries for training nationals, and to transfer scientific and technical know-how through various measures, including the arrangements for technical cooperation among developing countries. Они также поддерживают предложение о направлении высококвалифицированного персонала в страны для подготовки национальных специалистов, а также по передаче научно-технических знаний через различные механизмы, включая механизмы технического сотрудничества между развивающимися странами.
In spite of these arrangements, UNHCR's response capacity was fully taxed by the unprecedentedly large refugee movements in the Great Lakes region of Africa. Несмотря на существующие механизмы, потенциал УВКБ в плане реагирования оказался полностью исчерпанным вследствие беспрецедентно крупных перемещений беженцев в районе Великих озер в Африке.
The General Assembly, in resolution 44/236, by which the Decade was proclaimed, requested the Secretary-General to establish organizational arrangements to implement the resolution. В своей резолюции 44/236, в которой Генеральная Ассамблея провозгласила Десятилетие, Ассамблея просила Генерального секретаря создать организационные механизмы для осуществления этой резолюции.
Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению.
The Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Volunteers Programme, in consultation with Member States and intergovernmental organizations, have looked at the feasibility of this proposal and considered how qualified national volunteer teams could complement existing arrangements. Департамент по гуманитарным вопросам и Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций в консультации с государствами-членами и межправительственными организациями изучили практическую осуществимость этого предложения и рассмотрели вопрос о том, как группы квалифицированных национальных добровольцев могут дополнить существующие механизмы.
The Commission noted with interest the monitoring arrangements being established by the United Nations, which could serve as a model for others, and invited organizations to share information on any measures they were taking. Комиссия с интересом отметила механизмы контроля, которые разрабатываются Организацией Объединенных Наций и могут служить примером для остальных, а также предложила организациям обменяться информацией о принимаемых ими мерах.
Unlike the follow-up to the two previous Conferences on population, this time we have to adjust institutional arrangements to the integrated approach on population and development taken by the Conference. В отличие от последующих мероприятий, проводившихся после двух предыдущих конференций по народонаселению, на сей раз нам необходимо организационные механизмы привести в соответствие с комплексным подходом к вопросу народонаселения и развития, который был взят на вооружение на Конференции.
Consequently, it is important to make appropriate arrangements to support those countries in pursuing that path and help them by replacing those pressures with a more beneficial incentives system. Следовательно, важно создать подходящие механизмы для оказания поддержки странам, идущим по этому пути, и помочь им путем снятия с них этого давления, заменив его более выгодной системой стимулов.
During its deliberations, the inter-agency working group reviewed the structure, function and governance of a number of joint programmes and co-sponsorship arrangements within the United Nations system. В ходе обсуждения этого вопроса межучрежденческая рабочая группа рассмотрела структуру, задачи и управленческие механизмы ряда общих программ и совместно организуемых мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Most of the proposals in the present report, falling in the broad categories of stand-by arrangements, training and mechanisms for assisting and cooperating more closely with OAU, have direct, albeit modest, budgetary implications for the United Nations. Большинство содержащихся в настоящем докладе предложений, которые входят в такие широкие категории, как резервные соглашения, подготовка кадров и механизмы оказания помощи ОАЕ и более тесного сотрудничества с ней, сопряжены с прямыми, хотя и ограниченными по своим масштабам последствиями для бюджета Организации Объединенных Наций.
The International Conference on Population and Development is expected to have a profound and durable impact on the strategies, priorities and institutional arrangements for population activities at all levels. Ожидается, что Международная конференция по народонаселению и развитию окажет глубокое и долговременное воздействие на стратегии, приоритеты и институциональные механизмы в области демографической деятельности на всех уровнях.
(b) coordinate international cooperative arrangements to receive, [analyze] and facilitate an exchange on data obtained through the International Monitoring System; Ь) координирует международные механизмы на основе сотрудничества по получению, [анализу] и облегчению обмена данными, полученными через Международную систему мониторинга;
Such arrangements are quite common in a broad range of export-oriented, light manufacturing industries such as textiles, garments, consumer electronics, toys, footwear and sporting goods. Такие механизмы весьма распространены в широком спектре отраслей легкой промышленности экспортной ориентации, таких, как текстильная и швейная промышленность, бытовая электроника, производство игрушек, обуви и спортивных товаров.
Other consequential subcategories are treated including information base and know-how; human resources development; public awareness; institutional and legal arrangements; demand management; law; finance; and investment (paras. 2.7-2.19). В этом разделе рассматриваются другие важные подкатегории, в том числе информационная база и ноу-хау; развитие людских ресурсов; информированность общественности; организационные и юридические механизмы; контроль и регулирование спроса; правовые нормы; финансы и инвестиции (пункты 2.7-2.19).
For example, the United States is considering the cancellation of an important part of its claims on the poorest African countries through existing Paris Club arrangements (the enhanced "Toronto Terms"). Например, Соединенные Штаты рассматривают вопрос о списании значительной части причитающейся им задолженности беднейших африканских стран через существующие механизмы Парижского клуба (расширенные "торонтские условия").