Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
(b) Regional logistics cooperation arrangements currently exist across groupings of missions in response to opportunities for efficiencies and effectiveness arising from co-location within a particular geographic region. Ь) в настоящее время во всех группах миссий имеются региональные механизмы сотрудничества в сфере материально-технического обеспечения, созданные для использования возможностей повышения эффективности и действенности работы миссий, связанных с их размещением на территории одного и того же географического района.
In many regions, ineffective governance and regulatory arrangements have failed to protect supporting ecosystems, with consequent impacts on marine resources and habitats. Во многих регионах неэффективные механизмы управления и регулирования оказались неспособными охранять вспомогательные экосистемы, со всеми вытекающими отсюда последствиями для морских ресурсов и ареалов распространения.
The well-established liaison and coordination arrangements of UNIFIL with the parties, including the tripartite mechanism, have facilitated a number of constructive and pragmatic measures. Прочные механизмы взаимодействия и координации между ВСООНЛ и сторонами, в том числе трехсторонний механизм, способствовали принятию ряда конструктивных и прагматичных мер.
It is in this context that MISCA has put in place arrangements to secure the vital corridor linking the Central African Republic to Cameroon. Именно в этом контексте АФИСМЦАР ввела в действие механизмы для обеспечения безопасности важнейшего коридора, связывающего Центральноафриканскую Республику с Камеруном.
(b) Institutional arrangements should identify clear roles and responsibilities for the involvement of stakeholders at all policy levels; Ь) институциональные механизмы должны четко определять роли и обязанности в деле привлечения заинтересованных сторон на всех уровнях проводимой политики;
Inadequate or obsolete institutional arrangements and lack of technical expertise are identified as key obstacles to climate change action requiring urgent attention by the international donor community. Было установлено, что основными препятствиями, которые мешают действиям по борьбе с изменением климата и требуют внимания со стороны международного сообщества доноров, являются неадекватные или устаревшие институциональные механизмы и отсутствие технических экспертных знаний.
In the Republic of Moldova, the national inventory system covers all institutional and legal arrangements associated with the national GHG inventory preparation process, including reporting under the Convention. В Республике Молдова национальная кадастровая система охватывает все институциональные и правовые механизмы, связанные с процессом подготовки национального кадастра ПГ, включая представление информации согласно Конвенции.
Incorporating specific commitments into political settlements, ceasefire arrangements, peace agreements and relevant implementation mechanisms can provide unique opportunities and entry points for the protection of children. Включение конкретных обязательств в политические заявления, соглашения о прекращении огня, мирные соглашения и соответствующие механизмы осуществления открывает уникальные возможности и перспективы для защиты детей.
E. Procedures, mechanisms and institutional arrangements for appeals against Е. Процедуры, механизмы и институциональные договоренности для
An agreement with the United Nations agencies, funds and programmes, updated annually, stipulates the cost-sharing and recovery arrangements for services provided by UNAMI. Существует и ежегодно обновляется соглашение с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, предусматривающее механизмы совместного несения затрат и возмещения расходов на услуги, которые предоставляет МООНСИ.
In addition to the above, the following institutional arrangements are needed to implement the work programme: В дополнение к указанному выше для осуществления программы работы необходимы следующие институциональные механизмы:
(c) Ad hoc e-conferences and other web-based arrangements. с) специальные электронные конференции и другие механизмы на основе интернет-технологий.
Institutional arrangements needed to deliver the work programme Институциональные механизмы, необходимые для осуществления программы работы
In such a situation the partnership arrangements of the Platform should be purpose-driven and centred around the need for effective implementation of its functions and work programme. В такой ситуации партнерские механизмы Платформы должны исходить из поставленных целей и необходимости эффективного осуществления ее функций и программы работы.
UNEP has recently also strengthened governance arrangements for certain trust funds to improve transparency and accountability in the use of those funds. В последнее время в ЮНЕП были значительно укреплены механизмы осуществления руководства рядом целевых фондов в целях повышения транспарентности и подотчетности их использования.
UNDP is also formulating a new project modality and cost-sharing arrangements to enable multiple countries to participate efficiently and effectively in South-South and triangular processes. ПРООН также разрабатывает новый проектный модуль и механизмы совместного несения расходов, чтобы большое число стран могли эффективно и результативно участвовать в процессах сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
C. Financial arrangements for the formulation and implementation of national adaptation plans С. Финансовые механизмы для разработки и осуществления национальных планов в области адаптации
Many Parties have developed new institutional arrangements and legislation with a focus on the implementation of activities related to Article 6 of the Convention. Многие Стороны разработали новые институциональные механизмы и новое законодательство с уделением особого внимания осуществлению деятельности по статье 6 Конвенции.
Institutional arrangements should foster and complement the effective implementation of the development agenda, and efforts should be pursued to ensure their coherence through appropriate reform and strengthening. Институциональные механизмы должны способствовать эффективному осуществлению повестки дня в области развития и подкреплять его, и в этой связи следует прилагать усилия, для того чтобы обеспечить согласованность таких механизмов посредством надлежащего реформирования и укрепления потенциала.
During the reporting period, Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines, while over a dozen States have relevant legislation pending. За отчетный период Мексика и Намибия ввели с опорой на Руководство новые правовые механизмы; еще в более десяти государствах соответствующие законы находятся на этапе рассмотрения.
These arrangements are important in responding to specific regional needs, but they may require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. Эти механизмы имеют важное значение для удовлетворения потребностей на региональном уровне, но они могут потребовать налаживания координации для недопущения дробления стратегий и их несоответствия многосторонним режимам и международным стандартам.
The current arrangements for the financing of those missions required urgent review, as they did not take into account the special responsibility of the permanent members of the Security Council for maintaining peace and security. Нынешние механизмы финансирования таких миссий требуют немедленного пересмотра, поскольку они не учитывают особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности.
The new framework will also provide for effective arrangements for the follow-up, review and monitoring of its implementation; Эта новая рамочная программа будет предусматривать также эффективные механизмы последующей деятельности, обзора и наблюдения за ходом ее осуществления;
Institutional arrangements that have been able to capture cross-sectoral synergies Институциональные механизмы, обеспечивающие взаимодополняемость усилий между секторами
Reparations and appropriate reinsertion and reintegration arrangements were therefore crucial in order to ensure that children were not stigmatized, marginalized or viewed as perpetrators. Поэтому для того, чтобы дети не становились объектом осуждения, не подвергались маргинализации и не воспринимались как преступники, чрезвычайно необходимы механизмы возмещения ущерба и соответствующие меры по социальной реабилитации и реинтеграции.