Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
For such partnerships to be effective, it is necessary for Governments to create appropriate legislative and institutional arrangements and to develop coordination mechanisms that ensure synergy and accountability across the activities of the various partners. В целях обеспечения эффективности таких партнерств правительства должны создавать надлежащие законодательные и организационные механизмы и разрабатывать механизмы координации для обеспечения взаимодополняемости и подотчетности в деятельности различных партнеров.
These encompass not only national arrangements that do not require international agreement for effective operation but also many forms that have been in operation for decades or even centuries and so are hardly innovative. Они охватывают не только национальные механизмы, для эффективного функционирования которых не требуются международные договоренности, но и различные формы, которые существуют десятилетиями или даже веками, и их вряд ли можно назвать новыми.
(c) Are current arrangements underpinning the international statistics community adequate to push ahead with the new economy measurement agenda? с) Адекватны ли нынешние механизмы, на которых основывается деятельность международного статистического сообщества, для продолжения работы, связанной с показателями в новых областях экономической деятельности?
We therefore call on those members of the international community to give reality to their words by putting in place the necessary arrangements and the financing through which we all can manage the critical problems of sustainable development. По этой причине мы призываем этих членов международного сообщества претворить в жизнь свои слова, создав необходимые механизмы и предусмотрев финансирование, с помощью которых мы все смогли бы справиться с критическими проблемами устойчивого развития.
The report encourages a collaborative process between the organizations of the United Nations system and other stakeholders and makes proposals to improve arrangements for undertaking assessments at the national and global levels in terms of progress achieved in the economic and social fields. В докладе говорится о необходимости активизации сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами и предлагается совершенствовать механизмы проведения на национальном и общемировом уровнях оценки прогресса в экономической и социальной областях.
A number of the participating organizations stated that they welcomed the proposals and agreed to support the cost-sharing arrangements, as the after-service health insurance programme provided a useful service for the deduction of insurance premiums. Ряд участвующих организаций заявили, что они приветствуют эти предложения и согласились поддержать механизмы совместного несения расходов, поскольку в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку предоставляется полезная услуга по вычету взносов на страхование.
The proposed negotiation process for a framework convention would necessarily need to clarify the legal and institutional arrangements to avoid duplications and use synergies with the Vienna, London and other relevant processes. В рамках предложенного процесса переговоров по рамочной конвенции в обязательном порядке необходимо будет разъяснить правовые и институциональные механизмы, с тем чтобы не дублировать Венский, Лондонский и другие соответствующие процессы и использовать их синергические эффекты.
However, market-related mechanisms or collaborative arrangements with civil society can be a useful complement to programmes operated by the public sector to ensure higher levels of financial sustainability, coverage, benefits and services. Однако рыночные механизмы или механизмы взаимодействия с гражданским обществом могут быть полезным дополнением к программам, осуществляемым государственным сектором с целью повышения уровня финансовой устойчивости, расширения охвата, предоставления большего количества льгот и услуг.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
In relation to subparagraph (b), the Secretary-General proposed in his recommendation 3 that the Security Council consider innovative mechanisms, such as establishing a subsidiary organ, an ad hoc informal working group or other informal technical arrangements to discuss prevention cases on a continuing basis. В связи с подпунктом (Ь) Генеральный секретарь предложил в своей рекомендации З рассмотреть новаторские механизмы, такие, как учреждение вспомогательного органа, специальной неофициальной рабочей группы или иного неофициального технического механизма для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на постоянной основе.
Policies designed to extend credit for provision of services to the poor, innovative cross-subsidy schemes and cooperative arrangements may address some of those problems and contribute to efforts to eradicate poverty. Решению некоторых из перечисленных выше проблем и содействию усилиям по искоренению нищеты могут способствовать политика предоставления кредитов для обслуживания неимущих слоев населения, новаторские программы перекрестного субсидирования и кооперативные механизмы.
Over the same period of time, order was maintained, the administration functioned well, large public investments were made in the education, health and infrastructure sector and institutional arrangements protected the property rights of investors. В тот же самый период поддерживался порядок, администрация функционировала хорошо, были сделаны крупные государственные капиталовложения в такие сектора, как образование, здравоохранение и инфраструктура, а институциональные механизмы защищали права собственности инвесторов.
However, in assessing whether specific institutional arrangements are a prerequisite for rapid development in developing countries, it is important to keep in mind the following considerations: Однако, оценивая, в какой мере конкретные институциональные механизмы является предпосылкой для быстрого развития в развивающихся странах, важно иметь в виду следующие соображения.
The Task Force should develop appropriate arrangements for eliciting the participation and inputs from all relevant stakeholders who may register their interest in participating in the process. Целевая группа должна разработать соответствующие механизмы, чтобы заручиться участием в ее работе и помощью всех соответствующих сторон, проявляющих интерес к ее деятельности.
The emphasis was instead on employers and employees having a direct say in bargaining, using bargaining arrangements appropriate to their organization and taking responsibility for their own agreements. Теперь работодатели и работники участвуют в переговорах напрямую, используя такие переговорные механизмы, которые являются наиболее приемлемыми для их организации и принимая на себя ответственность за заключенные ими соглашения.
In evaluating the constitutional programme, the overriding consideration to be borne in mind is Tokelau's need to work from a local frame, devising for itself governance arrangements that can fit a far from conventional decolonization context. При оценке программы конституционного устройства следует иметь в виду основное соображение, согласно которому Токелау необходимо работать исходя из местной основы, разрабатывая собственные механизмы управления, которые могут вписываться в контекст, далеко отличающийся от обычного процесса деколонизации.
In this connection, it is important to ensure that an increase in the number of bilateral trade pacts does not undermine regional trading arrangements or reduce pressure for a new round of negotiations at the World Trade Organization itself. В этой связи важно обеспечить, чтобы увеличение количества двусторонних торговых договоров не подорвало региональные торговые механизмы или не уменьшило усилия по проведению нового раунда переговоров в рамках самой Всемирной торговой организации.
That is further confirmed, in the case of European Union or Council of Europe States, by the special arrangements those States have put in place to monitor reservations. В случае же государств-членов Европейского союза или Совета Европы это подтверждается еще и тем, что эти государства создали специальные механизмы для отслеживания оговорок24.
In addition, regional organizations can frequently offer a comprehensive approach entailing not only security and political arrangements but trade and aid aspects as well. Кроме того, региональные организации нередко в состоянии предложить комплексный подход, включающий не только механизмы в области безопасности и политики, но и торговые аспекты и аспекты помощи.
Noting that the provisional arrangements are intended as a first step towards the establishment of a broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative government, отмечая, что временные механизмы предназначены в качестве первого шага в направлении формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства,
In addition, the new arrangements would encourage the system to address problems as they arose without having to wait for the next scheduled meeting. Кроме того, эти новые механизмы будут способствовать тому, чтобы системы занималась решением проблем по мере их возникновения, не дожидаясь следующего запланированного заседания.
Interlinked schemes that incorporate input supply, output marketing and related credit arrangements are likely to become more important in the years to come, partly because consumers often demand more information on the commodities they consume. Взаимосвязанные системы, включающие в себя поставку ресурсов, сбыт продукции и связанные кредитные механизмы, скорее всего, станут более важными в предстоящие годы, отчасти из-за того, что потребители часто требуют больше информации о потребляемых ими товарах.
With UNDP and UNICEF having confirmed their continued participation in IMIS, it was expected that the necessary funding arrangements would be put in place in the first half of 2002. Поскольку ПРООН и ЮНИСЕФ подтвердили свое дальнейшее участие в финансировании ИМИС, ожидается, что надлежащие механизмы финансирования будут созданы в первой половине 2002 года.
To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations. В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций с самого начала переговоров.
Indeed, many of the necessary institutional arrangements for promoting the conservation and sustainable use of crop, forest, farm animal and fish genetic resources are in place or under development, mainly within the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Многие организационные механизмы, необходимые для содействия сохранению и рациональному использованию генетических ресурсов растениеводства, лесоводства, животноводства и рыбного хозяйства, в действительности уже функционируют или находятся в стадии разработки, главным образом в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.