We propose to review the Court's present governance framework, examining the arrangements for securing accountability; and for addressing and managing organizational and operational risk. |
Мы намереваемся провести обзор нынешних рамок управления Судом, рассмотрев механизмы обеспечения отчетности и рассмотрения и учета организационных и оперативных факторов риска. |
Although most countries regard protecting land rights as a legal issue, with responsibility under the minister of justice, other arrangements also work well. |
Хотя в большинстве стран охрана земельных прав считается вопросом юридическим, а ответственность за нее несет министерство юстиции, другие механизмы также работают хорошо. |
All necessary institutional and administrative arrangements for the operation of the clearing house would be agreed between WHO/Euro and the UNECE secretariat. |
Европейское региональное бюро ВОЗ и секретариат ЕЭК ООН согласуют все необходимые институциональные и административные механизмы для обеспечения функционирования координационного центра. |
Such arrangements can serve to mask the true identity of beneficial owners, and the value, nature and location of their assets. |
Такие механизмы могут служить для прикрытия подлинной личности доверительных владельцев, равно как и стоимости, характера и местонахождения их активов. |
The brochure explains how the establishment of payments for ecosystem services can contribute to solving water management problems, and what legal, administrative and institutional arrangements are needed to implement PES. |
В брошюре объясняется, как введение платы за экосистемные услуги может содействовать решению водохозяйственных проблем и какие правовые, административные и институциональные механизмы необходимы для внедрения ПЭУ. |
Regional and subregional arrangements, such as the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, played a critical role in efforts to combat terrorism. |
Региональные и субрегиональные механизмы, такие, как Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии, играют ключевую роль в усилиях по борьбе с терроризмом. |
In others, arrangements such as the Strategic Partnership with Africa initiative of the World Bank are used to improve the aid negotiation and delivery process. |
В других такие механизмы, как Инициатива по стратегическому партнерству с Африкой Всемирного банка, используется для совершенствования процесса переговоров по обеспечению помощи и ее оказанию. |
It also provided broader right of access for Agency inspectors to nuclear and nuclear-related facilities and contained new administrative arrangements to improve the effectiveness of safeguards. |
Он также предоставляет инспекторам Агентства более широкие права доступа к ядерным и связанным с ними объектам и содержит новые административные механизмы повышения эффективности гарантий. |
I am confident that before we say goodbye to 2002, all three villages will have their rudimentary governance structures and arrangements in place. |
Убежден в том, что еще до истечения 2002 года во всех трех деревнях уже будут действовать первоначальные структуры управления и необходимые для их функционирования механизмы. |
Multilateral mechanisms raise the bar against the proliferation of weapons of mass destruction by establishing norms and facilitating verification of compliance and they complement plurilateral, regional and national non-proliferation efforts and arrangements. |
Многосторонние механизмы препятствуют распространению оружия массового уничтожения посредством разработки норм и содействия контролю за соблюдением, а кроме того, они дополняют многосторонние, региональные и национальные усилия и соглашения в области нераспространения. |
Such arrangements should, of course, implement oceans-related conventions - regional and global - in a coordinated and mutually reinforcing manner. |
Разумеется, эти механизмы должны скоординированно и на взаимодополняющей основе выполнять как региональные, так и глобальные конвенции по вопросам Мирового океана. |
The international community should not falter in its commitment to those principles for the sake of expediency, by legitimizing current arrangements of dependence. |
Международное сообщество не должно ослаблять свою приверженность указанным принципам в угоду требованиям момента и не должны легитимизировать существующие механизмы зависимости. |
An UNCTAD/UNDP project in Viet Nam examines the role of partnerships, including benefit sharing arrangements between scientific research institutes/universities and farmers, to support TK-based innovations. |
В рамках проекта ЮНКТАД/ПРООН во Вьетнаме изучается роль партнерских связей, включая механизмы распределения выгод между научно-исследовательскими институтами/ университетами и фермерами, в интересах поддержки новаторства на базе ТЗ. |
Strengthened institutional arrangements for sustainable development, with enhanced capacity to facilitate the implementation of the Summit outcomes, was recommended by some. |
Некоторые страны рекомендовали укреплять институциональные механизмы в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они могли содействовать выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. |
Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил. |
Should UNIDO be invited to participate in the evaluations of the MP Secretariat regarding projects implemented by UNIDO, appropriate financial arrangements would have to be clarified. |
Если ЮНИДО будет предложено принять участие в оценке, проводимой Секретариатом МП в отношении проектов, осуществляемых ЮНИДО, необходимо уточнить надлежащие финансовые механизмы. |
New institutional, legislative and regulatory arrangements have been put in place by some countries, especially with regard to the management of land-based natural resources. |
Некоторые страны создали новые институциональные, законодательные и нормативные механизмы, особенно в вопросах обеспечения рационального использования наземных природных ресурсов. |
In addition to monitoring, institutional arrangements for the provision and exchange of socio-economic and health data and information are necessary. |
В дополнение к мониторингу требуются институциональные механизмы для обеспечения и обмена информацией и данными по социально-экономической тематике и вопросам здоровья. |
Evaluations carried out on the programme suggest that national institutional arrangements for management of the programme under the overall supervision of UNDP are generally functioning effectively. |
Проведенные оценки программы дают основание полагать, что национальные институциональные механизмы управления этой программой под общим надзором ПРООН, как правило, функционируют эффективно. |
We have put in place new constitutional and institutional arrangements, which fully recognize and respect the legitimacy of both political traditions on the island of Ireland. |
Мы создали новые конституционные и институциональные механизмы, которые обеспечивают полное признание и уважение легитимности обеих политических традиций на острове Ирландия. |
The arrangements for formulating the programme of work of the Committee and its working methods were reviewed by the Council in 1998. |
В 1998 году Совет рассмотрел механизмы разработки программы работы Комитета и его методы работы. |
Over the last five years, regional and international economic arrangements have introduced a process of significant change in the Canadian economy, presenting both opportunities and constraints to Canadian women. |
За прошедшие пять лет региональные и международные экономические механизмы вызвали процесс значительных изменений в экономике Канады, создающих как возможности, так и затруднения для канадских женщин. |
There have been long-standing arrangements for the sharing of conference space and for the rental of large facilities not available at the site of the organizing agency. |
Давно сложились механизмы совместного использования конференционных помещений и аренды крупных помещений, которыми не располагают учреждения-организаторы. |
The challenge we face is that institutional arrangements for economic governance have fallen far behind the realities of the growth and interdependence that are known as globalization. |
Стоящие перед нами проблемы заключаются в том, что институциональные механизмы для экономического регулирования значительно отстали в своем развитии от тех реальностей роста и взаимозависимости, которые известны как глобализация. |
Transparent and effective management of the Democratic Republic of the Congo's vast resource wealth and fair and transparent trade arrangements in the region would bring enormous benefits. |
Транспарентное и эффективное управление огромными и богатыми ресурсами Демократической Республики Конго и транспарентные торговые механизмы в регионе принесли бы огромную пользу. |