Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
We propose to review the Court's present governance framework, examining the arrangements for securing accountability; and for addressing and managing organizational and operational risk. Мы намереваемся провести обзор нынешних рамок управления Судом, рассмотрев механизмы обеспечения отчетности и рассмотрения и учета организационных и оперативных факторов риска.
Although most countries regard protecting land rights as a legal issue, with responsibility under the minister of justice, other arrangements also work well. Хотя в большинстве стран охрана земельных прав считается вопросом юридическим, а ответственность за нее несет министерство юстиции, другие механизмы также работают хорошо.
All necessary institutional and administrative arrangements for the operation of the clearing house would be agreed between WHO/Euro and the UNECE secretariat. Европейское региональное бюро ВОЗ и секретариат ЕЭК ООН согласуют все необходимые институциональные и административные механизмы для обеспечения функционирования координационного центра.
Such arrangements can serve to mask the true identity of beneficial owners, and the value, nature and location of their assets. Такие механизмы могут служить для прикрытия подлинной личности доверительных владельцев, равно как и стоимости, характера и местонахождения их активов.
The brochure explains how the establishment of payments for ecosystem services can contribute to solving water management problems, and what legal, administrative and institutional arrangements are needed to implement PES. В брошюре объясняется, как введение платы за экосистемные услуги может содействовать решению водохозяйственных проблем и какие правовые, административные и институциональные механизмы необходимы для внедрения ПЭУ.
Regional and subregional arrangements, such as the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, played a critical role in efforts to combat terrorism. Региональные и субрегиональные механизмы, такие, как Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии, играют ключевую роль в усилиях по борьбе с терроризмом.
In others, arrangements such as the Strategic Partnership with Africa initiative of the World Bank are used to improve the aid negotiation and delivery process. В других такие механизмы, как Инициатива по стратегическому партнерству с Африкой Всемирного банка, используется для совершенствования процесса переговоров по обеспечению помощи и ее оказанию.
It also provided broader right of access for Agency inspectors to nuclear and nuclear-related facilities and contained new administrative arrangements to improve the effectiveness of safeguards. Он также предоставляет инспекторам Агентства более широкие права доступа к ядерным и связанным с ними объектам и содержит новые административные механизмы повышения эффективности гарантий.
I am confident that before we say goodbye to 2002, all three villages will have their rudimentary governance structures and arrangements in place. Убежден в том, что еще до истечения 2002 года во всех трех деревнях уже будут действовать первоначальные структуры управления и необходимые для их функционирования механизмы.
Multilateral mechanisms raise the bar against the proliferation of weapons of mass destruction by establishing norms and facilitating verification of compliance and they complement plurilateral, regional and national non-proliferation efforts and arrangements. Многосторонние механизмы препятствуют распространению оружия массового уничтожения посредством разработки норм и содействия контролю за соблюдением, а кроме того, они дополняют многосторонние, региональные и национальные усилия и соглашения в области нераспространения.
Such arrangements should, of course, implement oceans-related conventions - regional and global - in a coordinated and mutually reinforcing manner. Разумеется, эти механизмы должны скоординированно и на взаимодополняющей основе выполнять как региональные, так и глобальные конвенции по вопросам Мирового океана.
The international community should not falter in its commitment to those principles for the sake of expediency, by legitimizing current arrangements of dependence. Международное сообщество не должно ослаблять свою приверженность указанным принципам в угоду требованиям момента и не должны легитимизировать существующие механизмы зависимости.
An UNCTAD/UNDP project in Viet Nam examines the role of partnerships, including benefit sharing arrangements between scientific research institutes/universities and farmers, to support TK-based innovations. В рамках проекта ЮНКТАД/ПРООН во Вьетнаме изучается роль партнерских связей, включая механизмы распределения выгод между научно-исследовательскими институтами/ университетами и фермерами, в интересах поддержки новаторства на базе ТЗ.
Strengthened institutional arrangements for sustainable development, with enhanced capacity to facilitate the implementation of the Summit outcomes, was recommended by some. Некоторые страны рекомендовали укреплять институциональные механизмы в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они могли содействовать выполнению решений Встречи на высшем уровне.
Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил.
Should UNIDO be invited to participate in the evaluations of the MP Secretariat regarding projects implemented by UNIDO, appropriate financial arrangements would have to be clarified. Если ЮНИДО будет предложено принять участие в оценке, проводимой Секретариатом МП в отношении проектов, осуществляемых ЮНИДО, необходимо уточнить надлежащие финансовые механизмы.
New institutional, legislative and regulatory arrangements have been put in place by some countries, especially with regard to the management of land-based natural resources. Некоторые страны создали новые институциональные, законодательные и нормативные механизмы, особенно в вопросах обеспечения рационального использования наземных природных ресурсов.
In addition to monitoring, institutional arrangements for the provision and exchange of socio-economic and health data and information are necessary. В дополнение к мониторингу требуются институциональные механизмы для обеспечения и обмена информацией и данными по социально-экономической тематике и вопросам здоровья.
Evaluations carried out on the programme suggest that national institutional arrangements for management of the programme under the overall supervision of UNDP are generally functioning effectively. Проведенные оценки программы дают основание полагать, что национальные институциональные механизмы управления этой программой под общим надзором ПРООН, как правило, функционируют эффективно.
We have put in place new constitutional and institutional arrangements, which fully recognize and respect the legitimacy of both political traditions on the island of Ireland. Мы создали новые конституционные и институциональные механизмы, которые обеспечивают полное признание и уважение легитимности обеих политических традиций на острове Ирландия.
The arrangements for formulating the programme of work of the Committee and its working methods were reviewed by the Council in 1998. В 1998 году Совет рассмотрел механизмы разработки программы работы Комитета и его методы работы.
Over the last five years, regional and international economic arrangements have introduced a process of significant change in the Canadian economy, presenting both opportunities and constraints to Canadian women. За прошедшие пять лет региональные и международные экономические механизмы вызвали процесс значительных изменений в экономике Канады, создающих как возможности, так и затруднения для канадских женщин.
There have been long-standing arrangements for the sharing of conference space and for the rental of large facilities not available at the site of the organizing agency. Давно сложились механизмы совместного использования конференционных помещений и аренды крупных помещений, которыми не располагают учреждения-организаторы.
The challenge we face is that institutional arrangements for economic governance have fallen far behind the realities of the growth and interdependence that are known as globalization. Стоящие перед нами проблемы заключаются в том, что институциональные механизмы для экономического регулирования значительно отстали в своем развитии от тех реальностей роста и взаимозависимости, которые известны как глобализация.
Transparent and effective management of the Democratic Republic of the Congo's vast resource wealth and fair and transparent trade arrangements in the region would bring enormous benefits. Транспарентное и эффективное управление огромными и богатыми ресурсами Демократической Республики Конго и транспарентные торговые механизмы в регионе принесли бы огромную пользу.