| the commitment to detailed proposals with clear timetables and arrangements for monitoring and reporting progress; | Ь) приверженность реализации детально проработанных предложений, предусматривающих четко определенные сроки и механизмы отслеживания прогресса и представления соответствующей отчетности; |
| Institutional arrangements were also in place at the local level. | Были также созданы институциональные механизмы на местном уровне. |
| (b) Based on countries' institutional arrangements, decentralization should be promoted. | Ь) следует поощрять децентрализацию, опираясь на институциональные механизмы соответствующих стран. |
| It is necessary to set up standing interdepartmental arrangements for co-ordination of effort. | С целью координации усилий необходимо учредить постоянные межведомственные механизмы. |
| Joint procurement arrangements for the Headquarters organizations are now more common than in previous years. | В настоящее время гораздо более широкое распространение, чем в предыдущие годы, получили совместные механизмы закупочных операций для организаций в Центральных учреждениях. |
| The group reviewed the existing monitoring networks within the region, examined data-sharing arrangements and devised a future programme of action. | Группа произвела обзор существующих сетей мониторинга в регионе, рассмотрела механизмы обмена данными и разработала программу действий на будущее. |
| The first option was to leave the current institutional arrangements as they are and focus on financing and improved inter-agency cooperation. | Первый из них состоит в том, чтобы существующие институциональные механизмы оставить без изменений и сосредоточить внимание на финансировании и улучшении межучрежденческого сотрудничества. |
| To ensure smooth ICT performance, hosting arrangements are of fundamental importance. | Фундаментальное значение для обеспечения бесперебойного функционирования ИКТ имеют механизмы хостинга. |
| Some delegations considered cooperative arrangements at the regional level to be the most effective ones. | Некоторые делегации считали механизмы сотрудничества на региональном уровне наиболее эффективными. |
| It was underlined that management arrangements should be based on science, including considerations of threats and ecological values. | Было подчеркнуто, что управленческие механизмы должны базироваться на науке, включая соображения, касающиеся угроз и экологических ценностей. |
| A number of States commented on the institutional arrangements for the Regular Process. | Ряд государств прокомментировал организационные механизмы регулярного процесса. |
| The frameworks and arrangements for the management, use, and safety of military air assets must be clear. | Директивные указания и механизмы управления, использования и поддержания безопасности военно-воздушных средств должны быть четкими. |
| These arrangements have the flexibility embedded to allow the balancing of risk with operational necessities. | Эти механизмы включают в себя элемент гибкости, позволяющий поддерживать баланс между риском и оперативными потребностями. |
| These arrangements meet a current requirement but are no substitute for a long-term African peacekeeping capacity. | Эти механизмы удовлетворяют нынешние потребности, но не могут заменить собой долгосрочный миротворческий потенциал Африки. |
| While such arrangements should be promoted and encouraged, they are not well suited to deal with shocks that affect a whole region. | Хотя такие механизмы необходимо всячески поощрять и развивать, они не вполне способны решать проблемы потрясений, затрагивающих целые регионы. |
| Providing safer shelter alternatives will require significant financial resources, complex legal arrangements and the mobilization of all actors around a shared vision. | Для осуществления альтернативных решений по обеспечению более безопасным жильем потребуются значительные финансовые ресурсы, сложные правовые механизмы и мобилизация всех участников на основе общей концепции. |
| The implementation of ERP systems will alter the current travel arrangements workflows and effect changes in policies and procedures. | Внедрение систем ПОР изменит нынешние механизмы организации поездок и потребует корректировки общих правил и процедур. |
| Another option could be in-sourcing arrangements whereby one United Nations system organization provides ethics services for another. | Еще одним возможным вариантом могли бы стать механизмы внутреннего подряда, в рамках которых одна организация системы Организации Объединенных Наций предоставляет услуги по вопросам этики другой организации. |
| (b) Finance and the necessary institutional arrangements. | Ь) финансирование и необходимые институциональные механизмы. |
| The Forum was not to replace existing arrangements, mechanisms, institutions or organizations. | Этот Форум не заменял существующие процедуры, механизмы, структуры или организации. |
| Benefit-sharing arrangements of natural resources can contribute by validating and protecting traditional and indigenous knowledge. | Механизмы совместного использования благ, предоставляемых природными ресурсами, могут содействовать оценке и защите традиционных и эндогенных знаний. |
| The report also discussed various funding sources and financial arrangements, including public-private partnerships. | В этом докладе также рассматриваются различные источники финансирования и финансовые механизмы, включая государственно-частное партнерство. |
| These institutional changes are reflected to some extent in financing models, including increasingly sophisticated PPP arrangements. | Эти институциональные изменения в некоторой степени отражены в моделях финансирования, включая все более сложные механизмы ГЧП. |
| Legal and policy arrangements are not neutral | В. Правовые и политические механизмы отнюдь не нейтральны |
| Implementation of capacity-building actions and related institutional arrangements; | а) Осуществление действий по укреплению потенциала и связанные с этим институциональные механизмы; |