| Such cooperative arrangements may also open up new possibilities for donor support. | Такие механизмы сотрудничества могут также открыть новые возможности для поддержки со стороны доноров. |
| Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. | В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию. |
| Other organizations are also pursuing multi-year funding arrangements. | Другие организации также стремятся внедрить многолетние механизмы финансирования. |
| Such mechanisms include reservations, exceptions, temporary derogations, transitional arrangements, and institutionalized monitoring and consultations mechanisms. | К таким механизмам относятся оговорки, изъятия, временные отступления, переходные положения и институционализированные механизмы мониторинга и консультаций. |
| There are other bilateral mechanisms in addition to the aforementioned Russian-American arrangements for notification of missile launches. | Кроме упомянутых российско-американских договоренностей об уведомлениях о пусках ракет существуют и другие двусторонние механизмы. |
| Those countries needed to find alternative arrangements for FDI and to develop complementarities at the regional level that would benefit all partners. | Этим странам необходимо найти альтернативные механизмы для ПИИ и обеспечить взаимодополняемость на региональном уровне в интересах всех партнеров. |
| Those arrangements could, therefore, prove very useful in the areas of trade, investment and technical assistance. | Эти механизмы могут оказаться весьма полезными в таких областях, как торговля, инвестиции и техническая помощь. |
| In some countries, there are also consultative arrangements that enable wider involvement in the planning and evaluation of policies. | В некоторых странах существуют также консультативные механизмы, позволяющие привлекать широкие слои населения к процессу разработки и оценки политики. |
| The Secretary-General of the Conference said South-South cooperation arrangements were under serious consideration, as most developing countries belonged to common regional and subregional groupings. | Генеральный секретарь Конференции сказал, что механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг являются предметом серьезного изучения, поскольку большинство развивающихся стран принадлежат к определенным региональным и субрегиональным группам. |
| At the national level, many countries had implemented customs transit systems that provided risk management and guaranteed arrangements for one country. | На национальном уровне многие страны создали системы таможенного транзита, предусматривающие механизмы управления рисками и гарантиями в рамках одной страны. |
| Specific arrangements for such support by the OSCE shall be established between the OSCE and the ICR. | Конкретные механизмы обеспечения такой поддержки со стороны ОБСЕ будут согласованы ОБСЕ и МГП. |
| In addition, the mobilization of resources through triangular funding arrangements is gradually being supplemented by financial contributions from developing countries themselves. | Кроме того, ресурсы, мобилизуемые через механизмы трехстороннего финансирования, постепенно дополняются финансовыми взносами самих развивающихся стран. |
| Extensive collaborative and networking arrangements have been made in other areas such as gender, peace and security, and capacity-building and training. | Созданы механизмы для налаживания всестороннего сотрудничества и взаимодействия и по другим направлениям, таким, как гендерная проблематика, мир и безопасность и создание потенциала и учебная подготовка. |
| Although experience is limited, the foregoing initiatives demonstrate that such arrangements can play an important role in strengthening the international financial architecture. | Несмотря на недостаточность опыта в этой связи, осуществление вышеупомянутых инициатив показало, что такие механизмы могут играть важную роль в укреплении международной финансовой структуры. |
| The agreement also envisages new institutional arrangements, which are expected to be agreed upon within a month. | В этом соглашении также предусмотрены новые институциональные механизмы, которые, как ожидается, будут согласованы в течение месяца. |
| Triangular arrangements have traditionally been an important source of dynamism for the Special Unit, especially for implementing non-core projects. | Трехсторонние механизмы традиционно являются важным источником динамизма для Специальной группы, особенно в деле осуществления неосновных проектов. |
| Collaborative arrangements such as the Alpine and Carpathian Conventions have proven themselves to be useful approaches and powerful incentives for mountain-related action and support. | Такие механизмы сотрудничества, как Альпийская и Карпатская конвенции, как показывает опыт, служат полезными подходами и мощными стимулами для развертывания и поддержки деятельности по вопросам горных районов. |
| That Convention is important to the disarmament agenda as it provides for transparency, verification and destruction arrangements, which are well overdue. | Эта Конвенция является важной для повестки дня в области разоружения, поскольку она обеспечивает транспарентность, механизмы контроля и уничтожения, потребность в которых давно назрела. |
| The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to implement the Programme of Action fully. | Для полной реализации Программы действий необходимо также укрепить те организационные механизмы, которые действуют сегодня внутри Организации Объединенных Наций. |
| In most cases, arrangements of this type will be an essential requirement for a successful project. | В большинстве случаев механизмы такого рода будут являться жизненно важным требованием успешного осуществления проекта. |
| It would not extend to the special rules and arrangements governing insolvency of financial institutions. | Он не будет распространяться на специальные нормы и механизмы, регулирующие несостоятельность финансовых учреждений. |
| It was explained that such a provision would render useless netting arrangements that formed a key component of such financial transactions. | Было разъяснено, что подобное положение сделает бесполезными механизмы взаимных расчетов, являющиеся ключевым компонентом подобных финансовых сделок. |
| Special arrangements may also need to be negotiated for the allocation of commercial risks. | Вполне возможно, что потребуется создавать и специальные механизмы, касающиеся распределения коммерческих рисков. |
| Tripartite bargaining arrangements help to alleviate the effects of inflation and achieve a consensus on wages. | Трехсторонние механизмы заключения трудовых договоров помогают смягчить последствия инфляции и достичь консенсуса в отношении заработной платы. |
| The following sections discuss the legal arrangements and mechanisms for international interoperability and factors that determine the equivalence of liability regimes. | В нижеследующих разделах рассматриваются юридические положения и механизмы, обеспечивающие возможность международного взаимодействия, а также факторы, определяющие взаимную эквивалентность режимов ответственности. |