| Several Parties discussed public participation arrangements between the concerned Parties, or exchanged correspondence to this effect. | Ряд Сторон обсуждают механизмы участия общественности между заинтересованными Сторонами или обмениваются сообщениями по этому вопросу. |
| Specific follow-up operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of this memorandum of understanding. | С индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС, по мере необходимости, в общих рамках этих меморандумов о взаимопонимании могут разрабатываться конкретные механизмы последующей оперативной деятельности. |
| In spite of these constitutional and legal arrangements, Kamaiya system of labour continued. | Несмотря на эти конституционные и правовые механизмы, система трудовых отношений Камаийа продолжала свое существование. |
| Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance and existing formal and informal property rights. | Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления и на существующих формальных и неформальных правах собственности. |
| We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. | Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров. |
| To this end coordinating arrangements need to be enhanced, building on existing in-house capacity. | С этой целью следует укрепить координационные механизмы на основе имеющегося внутреннего потенциала. |
| The Committee may establish such arrangements as are necessary to facilitate its work. | Комитет может создавать такие механизмы, какие необходимы для оказания ему содействия в его работе. |
| All Governments should be encouraged to identify and/or to establish arrangements for the timely exchange of information on chemicals. | Следует поощрять все правительства к тому, чтобы обеспечивать и/или создавать механизмы для своевременного обмена информацией по химическим веществам. |
| There is thus a need to develop modern policies and administrative arrangements that bridge institutional and organizational disparities and inconsistencies. | Поэтому необходимо разработать современную политику и создать административные механизмы, которые позволят устранить институциональные и организационные противоречия и расхождения. |
| I am confident that these arrangements will enhance logistics support. | Я убежден в том, что эти механизмы позволят улучшить материально-техническое обеспечение. |
| Increasingly providing technical assistance through United Nations cooperative arrangements; | предоставления более широкой технической помощи через механизмы сотрудничества Организации Объединенных Наций; |
| The Government of Australia affirms that it continues to actively arrange acceptable community-based alternative detention arrangements with community groups and non-governmental organizations. | Правительство Австралии утверждает, что оно продолжает активно согласовывать с общинными группами и неправительственными организациями приемлемые альтернативные механизмы задержания с проживанием в общине. |
| He referred to arrangements for funding the media as a new challenge threatening their independence. | Он сослался на механизмы финансирования средств массовой информации как на новый вызов, угрожающий их независимости. |
| Most entities have developed gender policies and strategies and made institutional arrangements to facilitate implementation. | Большинство подразделений разработали гендерную политику и стратегии и создали организационные механизмы для содействия этому осуществлению. |
| Special arrangements are made and specific instruments used to ensure that ethnic minorities benefit proportionately from the policies designed to promote reintegration and participation. | Для обеспечения пропорционального получения меньшинствами выгод от политики поощрения реинтеграции и участия применяются специальные механизмы и конкретные методы. |
| The issue of institutions and institutional processes includes those organizational arrangements, structures and decision-making processes that support the socio-economic development of a country. | Вопрос об учреждениях и организационных процессах затрагивает те организационные механизмы, структуры и управленческие процессы, которые обеспечивают социально-экономическое развитие той или иной страны. |
| Such arrangements are incongruous to the implementation of the Millennium Development Goals for two reasons. | Такие механизмы не согласуются с задачами достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия по двум причинам. |
| There have often been imbalances in current international arrangements with respect to consideration of the forest products trade. | Существующие международные механизмы часто страдали несбалансированностью при рассмотрении вопросов, связанных с торговлей продукцией лесного хозяйства. |
| As the national mechanisms for implementing equal opportunities policy seemed rather fragmented, she welcomed the planned assessment by Swedish experts of the relevant institutional arrangements. | Поскольку национальные механизмы, призванные осуществлять политику равных возможностей, представляются довольно раздробленными, она приветствует запланированную оценку шведскими экспертами соответствующих организационных механизмов. |
| The elections took place peacefully and arrangements between the European Union Police Mission and the Liaison Observation Teams worked well. | Выборы прошли мирно, и согласованные Полицейской миссией Европейского союза и группами по наблюдению механизмы функционировали хорошо. |
| On a national level, the proposals for action also echo the calls of indigenous peoples for recognition of secure land tenure arrangements. | Кроме того, на национальном уровне Практические предложения отражают призывы коренных народов признать механизмы безопасного землевладения. |
| The Secretariat should be encouraged to fine-tune those arrangements. | Следует рекомендовать Секретариату доработать эти механизмы. |
| The arrangements proposed for MONUC appeared to represent a departure from that practice. | Механизмы, предлагаемые для МООНДРК, как представляется, представляют собой отход от этой практики. |
| In addition, mentor arrangements and Danish language lessons are available. | Кроме того, функционируют механизмы наставничества и обучения на курсах датского языка. |
| Such arrangements, however, only underlined the lack of necessary capacity in the United Nations. | Однако такие механизмы лишь свидетельствовали об отсутствии у Организации Объединенных Наций необходимого потенциала. |