| These arrangements are vital for ensuring regional stability. | Эти механизмы крайне важны для обеспечения региональной стабильности. |
| The social assistance arrangements provide for a case-by-case discretionary consideration of individual need. | Механизмы социального вспомоществования предусматривают индивидуальное рассмотрение каждого случая с учетом конкретных нужд. |
| Practical arrangements for cooperation are currently in a state of flux. | Практические механизмы сотрудничества в настоящее время находятся в состоянии непрерывного изменения. |
| Other arrangements to support the process of demilitarization are also in place. | Другие механизмы для поддержки осуществления процесса демилитаризации также созданы. |
| These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. | К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
| Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. | Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным. |
| Within the United Nations system, some arrangements already exist for coordination of work between the secretariats of various conventions and legal instruments. | В рамках системы Организации Объединенных Наций уже существуют некоторые механизмы координации работы секретариатов различных конвенций и правовых документов. |
| The arrangements which importing countries adopt to allocate quotas among countries will have a significant bearing on trading opportunities actually created. | Значительное влияние на фактические торговые возможности будут оказывать механизмы, которые установят страны-импортеры для распределения квот между странами. |
| Such cooperative arrangements can help smaller firms to find inputs from local and regional large-scale manufacturers. | Подобные механизмы сотрудничества могут помочь более мелким компаниям приобрести необходимые факторы производства у крупных местных и региональных производителей. |
| A few Member States specify institutional arrangements that would assist in such implementation. | Ряд государств-членов перечисляют организационные механизмы, которые будут способствовать такой деятельности. |
| Eventually, partnership arrangements should also include intergovernmental and governmental agencies. | В конечном итоге механизмы партнерства должны охватывать также межправительственные и правительственные учреждения. |
| This formally regularizes the administrative arrangements in place heretofore. | Таким образом официально регламентируются прежде существовавшие административные механизмы. |
| If appropriate, what institutional arrangements should be considered regarding implementation of any of these options? | с) Какие институциональные механизмы следует рассмотреть, в случае необходимости, в связи с реализацией любого из этих альтернативных вариантов? |
| In addition, practical arrangements are being worked out in the area of procurement that are expected to be in place by mid-1999. | Кроме того, в области закупок также разрабатываются практические механизмы, которые планируется внедрить к середине 1999 года. |
| Special arrangements have also been agreed upon to ensure the expeditious procurement of emergency equipment, etc. | Были также согласованы специальные механизмы, призванные обеспечивать оперативную закупку имущества для оказания чрезвычайной помощи и т.п. |
| It is the experience of the Committee that such arrangements have the potential for cumbersome consultative and coordination processes with attendant delays in decision-making. | Как показывает опыт самого Комитета, такие механизмы могут быть сопряжены с громоздкими процессами консультаций и согласований, влекущие за собой задержки с принятием решений. |
| Delegations are invited to review the arrangements for disseminating the outputs of the ECE/FAO work and suggest improvements. | Делегациям предлагается рассмотреть механизмы распространения материалов, подготавливаемых ЕЭК/ФАО, и сделать предложения относительно их улучшения. |
| We would like to see individual Territories review their own structures and arrangements in line with the idea of a new partnership. | Мы хотели бы, чтобы сами территории рассмотрели свои собственные структуры и механизмы с учетом предложения о новом сотрудничестве. |
| PPP arrangements go beyond traditional contracts. | Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров. |
| In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. | Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
| These arrangements can lead to a more informed and coherent selection of techniques to be acquired at favourable prices within a shorter time-frame. | Эти механизмы могут позволить обеспечить более продуманный и скоординированный выбор технологий, которые будут приобретаться по благоприятным ценам в более короткие сроки. |
| Coordination arrangements for science and technology vary from country to country. | В различных странах имеются различные механизмы координации в области науки и техники. |
| Therefore, close cooperation and cost-sharing arrangements need to be worked out among regional organizations, international agencies and other partners of ICP. | Поэтому необходимо разработать механизмы тесного взаимодействия и совместного финансирования с участием региональных организаций, международных учреждений и других партнеров по ПМС. |
| The Law Commission of Jersey has published a consultation paper on charities which has addressed, which has addressed oversight arrangements. | Юридическая комиссия Джерси подготовила консультационный документ по вопросу о благотворительных организациях, в котором рассматриваются механизмы надзора. |
| Land tenure arrangements also influence the distributional consequences of the economic incentives for sustainable management. | ЗЗ. Механизмы регулирования права на землю оказывают также влияние на распределительную роль экономических стимулов в устойчивом лесопользовании. |