These arrangements are vital for ensuring regional stability. |
Эти механизмы крайне важны для обеспечения региональной стабильности. |
The social assistance arrangements provide for a case-by-case discretionary consideration of individual need. |
Механизмы социального вспомоществования предусматривают индивидуальное рассмотрение каждого случая с учетом конкретных нужд. |
Practical arrangements for cooperation are currently in a state of flux. |
Практические механизмы сотрудничества в настоящее время находятся в состоянии непрерывного изменения. |
Other arrangements to support the process of demilitarization are also in place. |
Другие механизмы для поддержки осуществления процесса демилитаризации также созданы. |
These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. |
К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. |
Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным. |
Within the United Nations system, some arrangements already exist for coordination of work between the secretariats of various conventions and legal instruments. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций уже существуют некоторые механизмы координации работы секретариатов различных конвенций и правовых документов. |
The arrangements which importing countries adopt to allocate quotas among countries will have a significant bearing on trading opportunities actually created. |
Значительное влияние на фактические торговые возможности будут оказывать механизмы, которые установят страны-импортеры для распределения квот между странами. |
Such cooperative arrangements can help smaller firms to find inputs from local and regional large-scale manufacturers. |
Подобные механизмы сотрудничества могут помочь более мелким компаниям приобрести необходимые факторы производства у крупных местных и региональных производителей. |
A few Member States specify institutional arrangements that would assist in such implementation. |
Ряд государств-членов перечисляют организационные механизмы, которые будут способствовать такой деятельности. |
Eventually, partnership arrangements should also include intergovernmental and governmental agencies. |
В конечном итоге механизмы партнерства должны охватывать также межправительственные и правительственные учреждения. |
This formally regularizes the administrative arrangements in place heretofore. |
Таким образом официально регламентируются прежде существовавшие административные механизмы. |
If appropriate, what institutional arrangements should be considered regarding implementation of any of these options? |
с) Какие институциональные механизмы следует рассмотреть, в случае необходимости, в связи с реализацией любого из этих альтернативных вариантов? |
In addition, practical arrangements are being worked out in the area of procurement that are expected to be in place by mid-1999. |
Кроме того, в области закупок также разрабатываются практические механизмы, которые планируется внедрить к середине 1999 года. |
Special arrangements have also been agreed upon to ensure the expeditious procurement of emergency equipment, etc. |
Были также согласованы специальные механизмы, призванные обеспечивать оперативную закупку имущества для оказания чрезвычайной помощи и т.п. |
It is the experience of the Committee that such arrangements have the potential for cumbersome consultative and coordination processes with attendant delays in decision-making. |
Как показывает опыт самого Комитета, такие механизмы могут быть сопряжены с громоздкими процессами консультаций и согласований, влекущие за собой задержки с принятием решений. |
Delegations are invited to review the arrangements for disseminating the outputs of the ECE/FAO work and suggest improvements. |
Делегациям предлагается рассмотреть механизмы распространения материалов, подготавливаемых ЕЭК/ФАО, и сделать предложения относительно их улучшения. |
We would like to see individual Territories review their own structures and arrangements in line with the idea of a new partnership. |
Мы хотели бы, чтобы сами территории рассмотрели свои собственные структуры и механизмы с учетом предложения о новом сотрудничестве. |
PPP arrangements go beyond traditional contracts. |
Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров. |
In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
These arrangements can lead to a more informed and coherent selection of techniques to be acquired at favourable prices within a shorter time-frame. |
Эти механизмы могут позволить обеспечить более продуманный и скоординированный выбор технологий, которые будут приобретаться по благоприятным ценам в более короткие сроки. |
Coordination arrangements for science and technology vary from country to country. |
В различных странах имеются различные механизмы координации в области науки и техники. |
Therefore, close cooperation and cost-sharing arrangements need to be worked out among regional organizations, international agencies and other partners of ICP. |
Поэтому необходимо разработать механизмы тесного взаимодействия и совместного финансирования с участием региональных организаций, международных учреждений и других партнеров по ПМС. |
The Law Commission of Jersey has published a consultation paper on charities which has addressed, which has addressed oversight arrangements. |
Юридическая комиссия Джерси подготовила консультационный документ по вопросу о благотворительных организациях, в котором рассматриваются механизмы надзора. |
Land tenure arrangements also influence the distributional consequences of the economic incentives for sustainable management. |
ЗЗ. Механизмы регулирования права на землю оказывают также влияние на распределительную роль экономических стимулов в устойчивом лесопользовании. |