| C. Cost-sharing arrangements for the new security management system | С. Механизмы совместного несения расходов в связи с функционированием новой системы обеспечения безопасности |
| Annexes Existing institutional arrangements and capacity for evaluation in the programmes of the medium-term plan | Имеющиеся организационные механизмы и возможности для проведения оценки в рамках программ среднесрочного плана |
| Likewise, such arrangements should help developed countries to enhance mutual surveillance of the impact of their economic, financial and trade policies on the Millennium Development Goals. | Равным образом, такие механизмы помогли бы развитым странам усилить совместный контроль за воздействием своей экономической, финансовой и торговой политики на достижение целей Декларации тысячелетия в области развития. |
| Minimalism, simple arrangements, a duo of timid voices and melodies a well conducted: it's basically it. | Минимализм, простые механизмы, дуэт робкие голоса и мелодии, и провели: это в основном это. |
| In offices away from Headquarters, 43 out of 122 critical applications were found to have effective disaster recovery arrangements. | Как выяснилось, в периферийных отделениях эффективные механизмы ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций имеются в отношении 43 из 122 ключевых приложений. |
| To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. | Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы. |
| Now that Europe's current crisis has convinced many that existing institutional arrangements are unsustainable, this may be about to change. | Теперь, когда нынешний кризис в Европе убедил многих в том, что существующие институциональные механизмы являются нестабильными, ситуация может измениться. |
| And perhaps that is why federal arrangements like those in Australia and Canada - essentially what Westminster grudgingly offered Scotland - could be their best option. | И, возможно, именно поэтому федеральные механизмы, подобные тем, что действуют в Австралии и Канаде - и, по сути, то, что Вестминстер неохотно предложил Шотландии - могут быть их лучшим вариантом. |
| After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. | В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. |
| Where a particular area overlaps the responsibilities of more than one bureau, there are well-established arrangements for coordination between the bureaux concerned. | В тех случаях, когда за ту или иную область несут ответственность два или более органа, создаются конкретные механизмы для координации деятельности заинтересованных органов. |
| The Board welcomes these developments but is concerned that it has taken almost a year to initiate these changes and even now the new arrangements are not fully in place. | Комиссия приветствует такое развитие событий, однако она обеспокоена тем, что для того, чтобы инициировать такие перемены, потребовался почти год, и даже в настоящее время новые механизмы полностью не задействованы. |
| The study endorses the feasibility of the concept and has identified the costs and other institutional arrangements that would be necessary in order to translate the concept into a viable programme. | В этом документе обосновывается целесообразность реализации этой идеи и указываются расходы и другие организационные механизмы, которые будут необходимы для ее эффективного осуществления. |
| The report highlights many of the lessons learned from that experience, including arrangements, processes and mechanisms that were applied by the United Nations system. | В докладе показаны многие уроки этого опыта, включая договоренности, процедуры и механизмы, применявшиеся системой Организации Объединенных Наций. |
| A. Effective arrangements and mechanisms to ensure interdisciplinary approaches to the formulation and implementation of programmes and activities | А. Эффективные инструменты и механизмы для обеспечения междисциплинарных подходов к подготовке и осуществлению программ и мероприятий |
| Innovative arrangements by many Governments have been introduced to provide for long-term care through a combination of benefits in cash and in kind. | Многие правительства новаторски подходят к делу, внедряя механизмы, которые обеспечивают уход за инвалидами на долгосрочной основе за счет выделения средств как наличными, так и натурой. |
| In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. | В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления. |
| The report would make recommendations on what institutional arrangements could be made to ensure that the interests of member Governments are best served in the field of population and development. | В докладе будут представлены рекомендации о том, какие институциональные механизмы могут быть созданы для обеспечения наиболее полного удовлетворения интересов правительств государств-членов в области народонаселения и развития. |
| Proposals for non-traditional sources of funding included arrangements for recuperation of costs, self-financing, and reduction of management and administrative costs. | В качестве нетрадиционных источников финансирования предлагается использовать, в частности, механизмы возмещения затрат, самофинансирования и сокращения управленческих и административных расходов. |
| C. Cooperative arrangements in the external sector | С. Совместные механизмы в секторе внешней торговли |
| The Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to address effectively gaps in the provision of humanitarian assistance, including those related to issues of demining and internally displaced persons. | Межучрежденческий постоянный комитет должен рассматривать и определять механизмы эффективного устранения недостатков в оказании гуманитарной помощи, в том числе связанных с такими проблемами, как разминирование и вынужденные переселенцы. |
| This structure was established prior to the proliferation of peace-keeping operations and, therefore, the cost-sharing arrangements exclude the staff assigned to such operations. | Эта структура была создана еще до начала резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и поэтому в механизмы совместного несения расходов не включается персонал, прикомандированный для участия в таких операциях. |
| (b) The appropriate secretarial support arrangements; | Ь) соответствующие механизмы секретариатского обслуживания; |
| ACABQ indicated that the operational arrangements for implementation of a private global network needed to be further developed together with detailed cost estimates, in close consultation with the specialized agencies. | ККАБВ указал, что оперативные механизмы для внедрения частной глобальной сети должны быть дополнительно доработаны вместе с подробной сметой расходов и в тесных консультациях со специализированными учреждениями. |
| A. Organizations and arrangements concerned with high | А. Организации и механизмы, связанные с рыболовством |
| Cooperation, through bilateral arrangements or in the creation of subregional and regional organizations, does not guarantee effective conservation and management of high seas fisheries. | Сотрудничество через двусторонние механизмы или путем создания субрегиональных и региональных организаций само по себе не гарантирует эффективного сохранения запасов рыб в открытом море и управления ими. |