| Institutional arrangements for improving policy coordination; | а) институциональные механизмы для совершенствования координации политики; |
| However, some development partners are still creating parallel processes and pledging arrangements (APF, 2006c). | Тем не менее некоторые партнеры по развитию по-прежнему создают параллельные процессы и механизмы принятия обязательств (ПФА, 2006 год). |
| The members of the working group also agreed upon arrangements for performing audits and preparing and issuing standardized reports on multi-donor trust funds. | Члены Рабочей группы согласовали также механизмы проведения ревизий, а также подготовки и издания стандартных докладов о деятельности целевых многосторонних фондов. |
| The Advisory Committee believes that the proposed organizational arrangements should be re-examined with a view to streamlining structures and reporting lines. | Консультативный комитет считает, что предлагаемые организационные механизмы следует пересмотреть, чтобы упорядочить их структуру и системы подотчетности. |
| Despite their innovative nature, the current arrangements fall significantly short of what is required to ensure the protection of the civilian population. | Нынешние механизмы, несмотря на свой новаторский характер, все же в существенной мере не удовлетворяют потребностям обеспечения защиты гражданского населения. |
| However, it is not clear from the progress report how the new arrangements for contractual services will work in practice. | Однако из отчета о ходе исполнения бюджета неясно, как новые механизмы предоставления услуг по контрактам будут работать на практике. |
| Yet it is often the States that have the biggest problems that also have the least adequate witness protection arrangements. | Однако нередко бывает так, что как раз у тех государств, где проблемы стоят наиболее остро, механизмы защиты свидетелей наименее адекватны. |
| The third is consistency: ad hoc arrangements are extremely sensitive to changes in personnel at the various cooperating agencies. | Третья причина - это преемственность: механизмы, созданные под конкретные нужды, чрезвычайно чувствительны к кадровым переменам в различных учреждениях, сотрудничающих в рамках программы. |
| The General Assembly should call upon all States to report on the extent to which their existing arrangements comply with human rights standards. | Генеральная Ассамблея должна обратиться ко всем государствам с призывом предоставить информацию о том, в какой степени существующие у них механизмы соответствуют стандартам в области прав человека. |
| While these arrangements are still in the early phases of implementation, some progress has been made. | Хотя эти механизмы еще находятся на ранних стадиях формирования, уже есть некоторые результаты. |
| The arrangements should extend to all medicines manufactured by the company, including those for non-communicable conditions, such as heart disease and diabetes. | Эти механизмы должны охватывать все медицинские препараты, производимые компанией, в том числе для лечения неинфекционных болезней, таких как болезни сердца и диабет. |
| Inventive arrangements should neither be confined to a company's "flagship" products nor a narrow range of communicable diseases (Guideline 35). | Новаторские механизмы не должны ограничиваться использованием ведущих продуктов компании или узким кругом инфекционных болезней (Руководящий принцип 35). |
| Regional cooperative arrangements for transit cooperation require further strengthening. | Укрепились региональные кооперационные механизмы развития сотрудничества в сфере транзитных перевозок. |
| These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. | Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед. |
| Institutional arrangements at the subregional level have been established to support the implementation of policies and programmes on desertification. | На субрегиональном уровне созданы институциональные механизмы в поддержку осуществления стратегий и программ по проблеме опустынивания. |
| However, it is the responsibility of Governments to set up institutional arrangements that facilitate such involvement at the national and local levels. | Вместе с тем правительства обязаны создавать институциональные механизмы, способствующие их участию на национальном и местном уровнях. |
| National oversight arrangements naturally need to be tailored to the specific circumstances of individual countries. | Национальные надзорные механизмы, естественно, нужно увязывать со специфическими обстоятельствами отдельных стран. |
| Institutional arrangements in Africa have, so far, emphasized traditional approaches to research in agriculture and rural development. | Институциональные механизмы в Африке до сегодняшнего дня акцентировали внимание на традиционных подходах к проведению исследований в области сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
| Regarding the institutional and budgetary arrangements for capacity-building, the Public Relations and Media Service represents the structural unit of MoE. | В целях наращивания потенциала созданы институциональные и бюджетные механизмы, за деятельность которых отвечает служба по связям с общественностью и средствами массовой информации, являющаяся структурным подразделением МООСПР. |
| These arrangements ensure that article 9, paragraphs. 1 and 2, of the Convention are implemented in the legislation. | Эти механизмы обеспечивают осуществление в законодательном порядке положений пунктов 1 и 2 статьи 9 Конвенции. |
| Many delegations called upon Member States to increase funding, and upon UNIFEM to emphasize core contributions and explore thematic funding arrangements. | Многие делегации призвали государства-члены увеличить финансирование, а ЮНИФЕМ - уделять особое внимание основным взносам и изучить тематические механизмы финансирования. |
| Negotiating sector-wide approaches: memoranda of understandings, policy matrices, management arrangements; | Ь) проведение переговоров по общесекторальным подходам: меморандумы о взаимопонимании, политические матрицы, механизмы управления; |
| One option may be to amend existing programming arrangements to explicitly allow for the funding of BDP posts. | Одна из альтернатив может заключаться во внесении изменений в существующие программные механизмы, с тем чтобы недвусмысленным образом оговорить возможность финансирования должностей БПР. |
| UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. | ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности. |
| The Controller added that the provisions which focused on more flexible implementing arrangements, such as grant agreements, were also urgently needed. | Контролер отметила срочную необходимость принятия также положений, которые предусматривают более гибкие имплементационные механизмы, включая соглашения о предоставлении грантов. |