Cooperative arrangements with the business community have often evolved on an ad hoc basis. |
Механизмы сотрудничества с деловыми кругами нередко разрабатываются для каждого конкретного случая в отдельности. |
As technology holds the key to enhanced productivity and competitiveness, improved arrangements to facilitate the transfer of technology are imperative. |
Поскольку ключом к повышению производительности и уровня конкурентоспособности является технология, необходимо непременно усовершенствовать механизмы для облегчения ее передачи. |
These arrangements could also provide a framework that supports and accommodates existing trade, investment and capital linkages. |
Эти механизмы могли бы также обеспечить основу для поддержки и более органичного развития уже существующих связей между торговлей, инвестициями и капиталом. |
It has distinct governance and accountability arrangements as referred to in chapter IV, part B. |
Она имеет свои механизмы управления и подотчетности, о которых говорилось в главе IV, часть В. |
The Working Party further agreed that the precise arrangements for annual maintenance fees required further consideration, prior to their introduction. |
Кроме того, Рабочая группа пришла к выводу, что до практического внедрения конкретные механизмы взимания годовой абонентской платы нуждаются в дальнейшем рассмотрении. |
The Secretary-General called upon countries to review their ICT policies and arrangements in order to eliminate all unsupportive regulatory environments and exorbitant charges. |
Генеральный секретарь призвал страны пересмотреть свою политику и механизмы в области ИКТ, с тем чтобы устранить все неблагоприятные нормативные условия и чрезмерно высокие тарифы. |
And second, appropriate institutional arrangements and communications protocols must be developed to support the mandate for synergies. |
И, во-вторых, в поддержку мандата на достижение синергизма должны быть разработаны надлежащие институциональные механизмы и коммуникационные протоколы. |
For example, existing administrative arrangements are not conducive to policy coordination. |
Например, существующие административные механизмы не способствуют координации политики. |
These mechanisms and arrangements will facilitate the implementation and periodic refinement of the UNEP water policy and strategy and also the monitoring of water-related issues. |
Такие механизмы и структуры будут способствовать осуществлению и периодическому обновлению стратегии и политики ЮНЕП в области водных ресурсов, а также мониторингу проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью. |
This recommendation specifies arrangements at the national level to coordinate work on facilitation of trade procedures. |
В данной рекомендации определены механизмы, создаваемые на национальном уровне для координации работы по упрощению процедур торговли. |
Such regional cooperation arrangements may, in suitable cases, be strengthened by the conclusion of formal agreements. |
Такие механизмы регионального сотрудничества могут в надлежащих случаях подкрепляться заключением официальных соглашений. |
The representatives discussed operational arrangements for a more coordinated intervention on both sides of the border. |
Представители этих организаций обсудили оперативные механизмы обеспечения более согласованных действий по обе стороны границы. |
UNCTAD should also provide support for cooperation arrangements among Trade Points at the regional and global levels. |
ЮНКТАД следует поддерживать механизмы сотрудничества между центрами по вопросам торговли на региональном и глобальном уровне. |
To prevent further marginalization, good organizational arrangements are required for small-scale producers in the producing countries. |
Чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию, мелким фермерам в странах-производителях требуются хорошие организационные механизмы. |
The term "entity" is used to include these arrangements and other non-institutional bodies such as CSD. |
Термин "структура" включает в себя указанные механизмы и другие неинституциональные органы, такие как Комиссия по устойчивому развитию. |
In the event that any rotational arrangements were adopted, the lists of rotating countries could be reviewed during the periodic review process. |
Если будут приняты какие-либо механизмы ротации, списки ротирующихся стран можно пересматривать в ходе периодического обзора. |
The arrangements work well with few, if any, complaints or practical difficulties about the concepts. |
Соответствующие механизмы функционируют должным образом, причем в концептуальном плане почти не возникает каких-либо жалоб или практических трудностей. |
The Field Operation's administrative support arrangements were not clear and OHCHR headquarters administrative staff made no field visits to monitor its activities. |
Механизмы административной поддержки Полевой операции были нечеткими, а административный персонал штаб-квартиры УВКПЧ не посещал отделения на местах для наблюдения за ее деятельностью. |
The institutional and procedural arrangements that will make up the compliance system might be determined in accordance with various provisions of the Protocol. |
Институциональные и процедурные механизмы, которые будут образовывать систему соблюдения, могут быть определены в соответствии с различными положениями Протокола. |
As has been indicated, the process may require both standing and ad hoc institutional arrangements. |
Как отмечалось, для процесса могут потребоваться постоянные и специальные институциональные механизмы. |
It recommended that UNDP broaden its execution and implementation arrangements to include a greater mix of State, civil society and private sector organizations. |
В оценке содержится рекомендация о том, чтобы ПРООН расширила свои механизмы осуществления и внедрения в целях охвата более широкого спектра государственных учреждений и организаций гражданского общества и частного сектора. |
Real supranational arrangements, such as the EU, are still very limited. |
Действительно наднациональные механизмы, подобные ЕС, по-прежнему носят весьма единичный характер. |
It agreed to these arrangements for a trial period of two years. |
Члены Исполнительного органа утвердили предложенные механизмы на испытательный период в два года. |
Coordinated procurement arrangements have been adopted among a few system organizations with concrete results. |
Согласованные механизмы закупок были приняты в ряде организаций системы, в результате чего были получены конкретные результаты. |
The current administrative and budgetary arrangements between the two organizations were decided by the General Assembly at its fifty-third session. |
Используемые в настоящее время двумя этими организациями административные и бюджетные механизмы были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии. |