| The Council also calls for the strengthening of the existing coordination arrangements at the global and regional levels. | Совет также призывает укреплять существующие механизмы координации на глобальном и региональном уровнях. |
| Similar cooperation/coordination arrangements are being worked out with UNCTAD and the International Labour Organization (ILO). | Аналогичные механизмы сотрудничества/координации разрабатываются совместно с ЮНКТАД и Международной организацией труда (МОТ). |
| These arrangements vary and range from consultative status and memoranda of understanding to the establishment of advisory committees. | Эти механизмы носят различный характер и варьируются, начиная от консультативного статуса и меморандума о договоренности и кончая созданием консультативных комитетов. |
| These arrangements should reflect the diversity of the political, economic and social bodies of the United Nations. | Эти механизмы должны отражать разнообразие политических, экономических и социальных органов Организации Объединенных Наций. |
| The arrangements must be amenable to independent verification, inspection and assessment. | Эти механизмы должны поддаваться независимой проверки, инспекции и оценке. |
| It comprises a political strategy, field-based arrangements for a common international assistance programme, and human rights concerns. | Эти рамки охватывают политическую стратегию, местные механизмы осуществления общей международной программы помощи, а также вопросы прав человека. |
| Crucial to the success of the Non-Proliferation Treaty and existing nuclear-weapon-free zone agreements are the verification arrangements embodied in the IAEA safeguards system. | Критически важным элементом для успешного претворения в жизнь Договора о нераспространении и существующих соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, являются механизмы контроля, воплощенные в системе гарантий МАГАТЭ. |
| Others, like the Office of the High Commissioner for Human Rights, have established new focal point arrangements. | Другие, как, например, Управление Верховного комиссара по правам человека, внедрили новые механизмы координации деятельности. |
| Although practical arrangements and supportive attitudes in this respect existed in a number of countries, there was much room for improvement. | Хотя в ряде стран уже существуют практические механизмы и меры поддержки в этой области, многое еще предстоит сделать. |
| Such arrangements will assist in assuring the commercial viability of the project. | Подобные механизмы содействуют обеспечению коммерческой рентабельности проектов. |
| In other cases, ad hoc arrangements - such as sister port relations - are providing a valuable vehicle for technical exchange. | В других случаях различные конкретные механизмы, такие, как установление рабочих отношений между портами, выступают ценным инструментом для обмена техническими знаниями. |
| All these organizational arrangements are equally viable and reflect the differing focuses of the individual entities. | Все эти организационные механизмы являются в равной степени жизнеспособными и отражают различную направленность деятельности отдельных подразделений. |
| Diverse arrangements with varying degrees of institutionalization can be envisioned to coordinate the functioning of the oversight services. | В целях координации деятельности служб по надзору можно предусмотреть различные механизмы, предполагающие разную степень организационной оформленности. |
| Less expensive staffing arrangements in the field need to be explored. | Необходимо изучить менее дорогостоящие кадровые механизмы на местах. |
| 4.4 The Meeting will work towards practical institutional and financial arrangements for the Programme, as appropriate. | 4.4 Совещание будет разрабатывать, по мере необходимости, практические организационные и финансовые механизмы для Программы. |
| A country-wide information, education and communication campaign was launched and institutional arrangements were strengthened. | Была развернута общенациональная кампания в области информации, образования и коммуникации и укреплены институциональные механизмы. |
| The Board indicated that the financial arrangements for meeting the actuarial costs of such agreements would have to be determined by the States concerned. | Правление отметило, что финансовые механизмы покрытия актуарных расходов по таким соглашениям должны будут быть определены с соответствующими государствами. |
| Information can only reasonably be collected through the existing institutional arrangements and organisations. | Сбор информации может надлежащим образом осуществляться лишь через существующие институциональные механизмы и организации. |
| Such arrangements must be approved by the Government concerned and must meet UNDP requirements for execution and legal status. | Такие механизмы должны быть одобрены соответствующим правительством, а также отвечать потребностям ПРООН в отношении исполнения проектов и правового статуса. |
| It was also suggested that a reference to re-insurance arrangements should be included in the same paragraph. | Было предложено также включить в этот пункт ссылку на механизмы перестрахования. |
| Secondly, they need to put in place appropriate institutional arrangements to support the effective functioning of TCDC focal points with both human and financial resources. | Во-вторых, им необходимо создать соответствующие организационные механизмы поддержки эффективного функционирования координационных центров ТСРС с помощью людских и финансовых ресурсов. |
| The recent move made by certain developing countries towards global convertibility may make regional limited convertibility arrangements irrelevant. | Предпринимаемые в последнее время некоторыми развивающимися странами шаги на пути к глобальной конвертируемости могут сделать ненужными региональные механизмы ограниченной конвертируемости. |
| and arrangements. 43 - 60 10 | и механизмы по вопросам рыболовства 43 - 60 11 |
| There have been undoubted advantages from these arrangements, notably in ensuring a comprehensive exchange of information and synergies with other training exercises. | Эти механизмы, несомненно, имеют свои преимущества, особенно в плане обеспечения всеобъемлющего обмена информацией и синергии с другими учебными мероприятиями. |
| It is for this purpose that the Secretary-General has put in place Secretariat arrangements that provide a common managerial structure. | Именно с этой целью Генеральный секретарь создал в Секретариате механизмы, образующие общую структуру управления. |