B. Interaction and collaborative arrangements between intergovernmental bodies dealing with issues related to promoting and facilitating the transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building. |
Ь) механизмы взаимодействия и сотрудничества между межправительственными органами, занимающимися вопросами содействия передаче экологически чистых технологий, сотрудничества и создания потенциала; |
I therefore intend to maintain the United Nations Trust Fund for Demining Programmes in Cambodia until alternative funding arrangements can be made that are acceptable to donors, in consultation with the new Cambodian Government. |
Поэтому я намереваюсь сохранять Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программ по разминированию в Камбодже, пока будут созданы, в консультации с новым камбоджийским правительством, альтернативные механизмы финансирования, доступные донорам. |
Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. |
В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий. |
The new arrangements under the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and through IASC have brought about considerable improvement in the ability of the system to respond quickly and in a coherent manner. |
Новые механизмы, функционирующие под руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и через каналы МПК, позволили добиться заметного улучшения способности системы оперативно и согласованно принимать надлежащие меры. |
The above arrangements are thus consistent with the view of the Board of Trustees of INSTRAW (E/1994/68, paras. 10-16) that reporting mechanisms should ensure political visibility of research, training and operational activities for the advancement of women. |
Указанные выше процедуры согласуются таким образом с мнением Совета попечителей МУНИУЖ (Е/1994/68, пункты 10-16) о том, что механизмы отчетности должны обеспечить политическую значимость научно-исследовательской, учебной и оперативной деятельности по улучшению положения женщин. |
In this connection, it is important to establish guidelines which aim at harmonizing the criminal justice systems of the African region, as well as to work out practical cooperation arrangements at every appropriate level, from law enforcement to adjudication. |
В данной связи важно разработать руководящие установки, направленные на согласование систем уголовного правосудия стран африканского региона, а также выработать механизмы практического сотрудничества на всех соответствующих уровнях - от правоохранительной деятельности до исполнения судебных решений. |
The representative of the Secretary-General assured the Board that the new custodial arrangements offered the Fund better protection, that is, lower risk, at a substantially reduced annual cost of some $3 million. |
Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что новые механизмы хранения обеспечивают Фонду лучшую защиту, т.е. уменьшают риск при существенном сокращении ежегодных затрат примерно до 3 млн. долл. США. |
The remark was made that the current practice of relying on the political will of States with the required financial capabilities to mitigate the economic hardship suffered by affected States was unsatisfactory and that more systematic arrangements should be contemplated. |
Было отмечено, что нынешняя практика расчета на политическую волю государств, располагающих необходимыми финансовыми возможностями для облегчения бремени экономических трудностей, переживаемых пострадавшими государствами, является неудовлетворительной и что следует предусмотреть более систематичные механизмы. |
This in turn permits the immediate sharing of problems between neighbouring States and a search for common solutions, and institutionalizes arrangements for joint operations. |
Это в свою очередь позволяет соседствующим друг с другом государствам обмениваться опытом в решении имеющихся проблем и вести поиск совместных решений, а также создавать механизмы для проведения совместных операций. |
In the same vein, the establishment of common support services in the United Nations Office at Nairobi will replace the separate administrative arrangements that exist in UNEP and UNCHS (Habitat). |
Аналогичным образом разрозненные административные механизмы, действующие в ЮНЕП и ЦНП ООН (Хабитат), будут заменены созданными общими вспомогательными службами в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Government of Cambodia should introduce improved administrative arrangements for cooperation between officials in different provinces to secure the extradition (return) of persons accused or suspected of a criminal offence, upon receipt of a warrant of request by a court or prosecutor in another province. |
Правительству Камбоджи следует ввести в действие более совершенные административные механизмы сотрудничества между должностными лицами в различных провинциях, с тем чтобы обеспечить выдачу (возвращение) лиц, обвиняемых или подозреваемых в уголовном преступлении, по получении ордера, выданного судом или прокурором в другой провинции. |
The suggestion was also made that the provisions of article 2 should clarify budgetary arrangements and that they should stipulate that the United Nations would assume the financing. |
Было внесено также предложение насчет того, чтобы в положениях статьи 2 уточнить бюджетные механизмы и указать, что финансирование будет брать на себя Организация Объединенных Наций. |
He conveyed the readiness of his Government to develop, in cooperation with the Secretariat, arrangements for participation in peace-keeping operations, and pointed out that all countries should pay their share of the financial burden of those operations. |
Его делегация заявляет о готовности правительства страны разрабатывать в сотрудничестве с Секретариатом механизмы участия в операциях по поддержанию мира и указывает, что свою долю в финансирование этих операций должны вносить все государства. |
Any arrangements for the Commission's improvement or replacement should ensure that its operation - including the operation of its secretariat - was thoroughly transparent to all parties. |
Любые механизмы, предусматривающие улучшение деятельности или замену Комиссии, должны обеспечивать полную транспарентность ее деятельности, включая деятельность ее секретариата, для всех сторон. |
The exercise had revealed no widespread dissatisfaction with existing arrangements in Scotland for handling alleged miscarriages of justice and the related issue of appeals criteria, and no consensus on the need for change. |
В результате было установлено, что действующие в Шотландии механизмы рассмотрения предполагаемых случаев ненадлежащего отправления правосудия, а также связанный с этим вопрос о критериях подачи апелляций не вызывают широкой неудовлетворенности и что в стране отсутствует консенсус в отношении необходимости каких-либо изменений. |
Other consultative arrangements exist for specific areas that have a substantive bearing on operational activities, including such areas as sustainable development, HIV/AIDS, nutrition and the programmes of action for Africa and the least developed countries. |
Другие консультативные механизмы существуют в конкретных областях, имеющих непосредственное отношение к оперативной деятельности, в том числе в таких, как устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, питание и программы действий в интересах Африки и наименее развитых стран. |
While it had not been clearly established whether regionalism was complementary or inimical to multilateralism, care should be taken to ensure that regional economic arrangements contributed to the development of multilateral trade. |
Однако четко не установлено, дополняет ли региональная торговля многостороннюю торговлю, или же препятствует ей, и поэтому необходимо следить за тем, чтобы региональные экономические механизмы способствовали развитию многосторонней торговли. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development should continue the coordination arrangements developed in preparation for the Fourth World Conference on Women as a means of monitoring and directing development assistance and should report annually on trends. |
Организация экономического сотрудничества и развития должна и в дальнейшем использовать механизмы координации, созданные в ходе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, как средства для контроля за оказываемой помощью в целях развития и ее ориентации и представлять ежегодно доклады о состоянии дел в этой области. |
The Advisory Committee points out that up to now there have been no financial arrangements for the continuation of the funding of the 670 troops or the related civilian support staff, should the Security Council decide to continue the Mission after 30 November 1996. |
Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени не определены финансовые механизмы для продолжения финансирования 670 военнослужащих и связанного с ними вспомогательного гражданского персонала на тот случай, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Миссии на период после 30 ноября 1996 года. |
In cooperation with Zaire, it will work out arrangements by which refugees can return home to assess the situation for themselves and then go back to the camps to apprise the other refugees of the true conditions prevailing in Rwanda. |
В сотрудничестве с Заиром оно разработает механизмы, с помощью которых беженцы смогут вернуться домой, чтобы самостоятельно оценить ситуацию, а затем отправиться обратно в лагеря и проинформировать других беженцев о фактических условиях в Руанде. |
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. |
Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров. |
States or, as appropriate, subregional or regional fisheries management organizations or arrangements should establish mechanisms for verifying fishery data, such as: |
Государства либо, в зависимости от обстоятельств, субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности должны создавать механизмы проверки промысловых данных, как-то: |
In respect of monetary and financial cooperation, some multilateral clearing and payments arrangements have registered a satisfactory performance in recent years, with an increase in transactions channelled and cleared. |
Что касается валютно-финансового сотрудничества, то в рамках некоторых многосторонних клиринговых и платежных механизмов в последние годы были зарегистрированы удовлетворительные показатели, причем произошло увеличение операций, проводимых и урегулируемых через эти механизмы. |
The United Nations would have to upgrade its arrangements for consultation with NGOs and, at the national level, Governments would have to explore new mechanisms for cooperation with NGOs. |
Организации Объединенных Наций следует улучшить порядок своих консультаций с НПО, а на национальном уровне правительствам необходимо изучить новые механизмы сотрудничества с НПО. |
The Secretariat's preference goes to flexible, effective arrangements both at the senior and working levels, rather than to formal organizational structures that might generate more bureaucracy than efficiency. |
Секретариат предпочитает гибкие, эффективные механизмы сотрудничества как на высшем, так и рабочем уровнях, а не формальные организационные структуры, которые могут породить дополнительную бюрократию, а не повысить эффективность. |