Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The terms of reference for the tasks related to the subject matter are formulated for every expert group and include specifications on deliverables, timelines and work arrangements for monitoring the technical discussions and for reporting recommendations to the Working Group. Для каждой экспертной группы разрабатывается круг ведения, который нацелен на выполнение задач, связанных с поставленной проблемой, и в котором определяются конкретные итоговые результаты, графики и рабочие механизмы для контроля за ходом технических дискуссий и для представления рекомендаций Рабочей группе.
The governance arrangements for UN-Women reflect this composite nature: the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women constitute the multi-tiered intergovernmental governance structure for the normative support functions and provide normative policy guidance to the Entity. Механизмы управления Структурой «ООН-женщины» отражают ее комплексный характер: Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по положению женщин представляют собой многоуровневый межправительственный механизм управления для обеспечения функции нормативной поддержки и для формулирования нормативных стратегических рекомендаций Структуре.
These include inter-ministerial committees, parliamentary oversight committees, formalized reporting arrangements between designated focal points and other ministries, and the embedding of specific targeted objectives and priorities into the business planning of all ministries and other relevant Government agencies. Среди них можно отметить межминистерские комитеты, парламентские комитеты по надзору, механизмы официальной отчетности между назначенными координационными центрами и другими министерствами и включение конкретных адресных целей и первоочередных задач в бизнес-планировании всех министерств и других соответствующих государственных учреждений.
Twinning (for example, South-South cooperation) arrangements should be promoted and supported so as to promote shared learning, mentoring and networking. Technological Следует поощрять и поддерживать механизмы объединения усилий (например, в рамках сотрудничества Юг-Юг) для содействия развитию практики совместного обучения, наставничества и сетевого взаимодействия.
Mr. AMOR said that the text should omit details which watered down the Committee's point and should merely indicate that States should introduce arrangements and adopt appropriate measures to give full effect to the Committee's views. Г-н АМОР говорит, что необходимо было бы исключить детали, которые умаляют суть данного предложения, и ограничиться словами о том, что государства должны предусматривать механизмы и принимать соответствующие меры для полноценной реализации соображений Комитета.
International measures such as spent fuel take-back arrangements by fuel suppliers, are desirable to avoid increasing spent fuel accumulations in a large number of states. [14.13] чтобы избежать увеличения накоплений отработанного топлива в большом числе государств, желательны международные меры, такие как механизмы, в рамках которых топливные поставщики забирали бы обратно отработанное топливо [14.13];
The arrangements for the exercise of this right are established in article 20 of the Code of Criminal Procedure and articles 294 and 300 of the Code of Administrative Responsibility. Механизмы реализации этого права зафиксированы в статье 20 Уголовно-процессуального кодекса, статьях 294 и 300 Кодекса об административной ответственности.
In Bulgaria, the Protection of Individuals at Risk in Relation to the Criminal Proceedings Act (2004) established new, extra procedural arrangements for the protection of individuals whose testimony, explanations or information are of material importance for criminal proceedings. В Болгарии Законом о защите физических лиц, подвергающихся опасности в связи с производством по уголовному делу (2004 год), установлены новые, внепроцедурные механизмы защиты лиц, чьи показания, объяснения или сведения имеют существенно важное значение для уголовного процесса.
Just as private ownership of forests is often associated with high economic benefits (and deforestation), other tenure arrangements, such as Government ownership, are seen as necessary for safeguarding plant and wildlife biodiversity in forest areas. Если частная собственность на лесные угодья часто ассоциируется с высокими экономическими результатами (и обезлесением), то другие механизмы лесовладения, например государственная собственность, считаются необходимыми для сохранения биоразнообразия дикой флоры и фауны лесных районов.
It was noted that a number of regional fisheries management organizations and arrangements had established mechanisms to promote the adherence of non-members to conservation and management measures and monitoring, control and surveillance and data-collection programmes, in exchange for fishing opportunities in the convention area. Было отмечено, что в ряде региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей созданы механизмы поощрения соблюдения нечленами охранно-хозяйственных мер и программ мониторинга, контроля и наблюдения и сбора данных в обмен на предоставление промысловых возможностей в конвенционном районе.
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата.
LOM reported that, since 10 October 2010 new constitutional arrangements existed in the Kingdom of the Netherlands and that the Netherlands was responsible for guaranteeing the human rights situation in the Caribbean part of the Kingdom. НККЭМ сообщил, что с 10 октября 2010 года в Королевстве Нидерландов действуют новые конституционные механизмы и что на Нидерланды была возложена ответственность обеспечить соблюдение прав человека в части Королевства, расположенной в Карибском бассейне.
The fourth priority area was the global field support strategy, through which the Department of Field Support was putting in place more effective and efficient arrangements that could respond flexibly and rapidly to evolving needs. Четвертой приоритетной областью является глобальная стратегия в области полевой поддержки, с помощью которой Департамент полевой поддержки создает более эффективные и действенные механизмы, способные гибко и оперативно откликаться на меняющиеся потребности.
Accordingly, it recommended that the Assembly should make the support account available to all departments and offices to fund their variable backstopping requirements in relation to field-based special political missions while maintaining the existing arrangements for the financing of the support account and the Global Service Centre. Исходя из этого, он рекомендует Ассамблее санкционировать доступ к вспомогательному счету всем департаментам и управлениям для финансирования их изменяющихся потребностей в поддержке полевых специальных политических миссий, сохраняя при этом нынешние механизмы финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания.
At the same time, there had been substantive improvements in the institutional arrangements of the United Nations for promoting and protecting human rights since the last World Conference on Human Rights. Наряду с этим со времени проведения последней Всемирной конференции по правам человека существенно улучшены институциональные механизмы Организации Объединенных Наций для поощрения и защиты прав человека.
Others preferred to exclude treaties concluded by international organizations, since there existed a wide variety of international organizations, and it was doubtful that their specificity and treaty arrangements could be successfully dealt with. Другие делегаты высказались за исключение договоров, заключенных международными организациями, поскольку существует огромное разнообразие международных организаций и охватить их специфику и их договорные механизмы вряд ли удастся.
New partnership arrangements were established with the Commonwealth Secretariat, the Intergovernmental Authority on Development, the Pacific Island Forum secretariat and the Southern African Development Community (SADC). Были созданы новые механизмы партнерства с Секретариатом Содружества, Межправительственным органом по вопросам развития, секретариатом Форума островов Тихого океана и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
The Executive Committee develops and monitors the implementation of operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources, for the purpose of achieving the objectives of the fund. Исполни-тельный комитет разрабатывает оперативные принципы, руководящие положения и административные механизмы, в том числе в отношении распределения ресурсов для целей и выполнения задач Фонда, а также контролирует их применение.
In order to prevent the occurrence of events leading to radiation hazards to workers, the public and the environment, States should make arrangements for the safety of nuclear facilities and sources of ionizing radiation. Для предупреждения возникновения инцидентов, создающих радиационную опасность для работников, населения и окружающей среды, государствам следует создавать механизмы обеспечения безопасности ядерных объектов и источников ионизирующего излучения.
African Union Commission officials confirmed that the command arrangements being developed by the African Union and the United Nations provided maximum flexibility and would rely on the peacekeeping experience of the United Nations. Должностные лица Комиссии Африканского союза подтвердили, что разрабатываемые Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций механизмы командования обеспечивают максимальную гибкость и будут опираться на миротворческий опыт Организации Объединенных Наций.
While the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol, for which institutional arrangements and operationalization are being currently negotiated, may have the potential to cover part of the needs for financial flows, it alone would not be sufficient. Хотя Адаптационный фонд в рамках Киотского протокола, институциональные механизмы и начало функционирования которого в настоящее в настоящее время являются предметами переговоров, возможно, и будет обладать потенциалом, который позволит покрыть часть потребностей в финансовых потоках, однако одного этого фонда будет недостаточно.
This is based on the assumption of adequate donor contributions and/or burden-sharing arrangements between agencies, funds and programmes - guided by a consistent effort to: В основе лежит предположение о том, что доноры будут выплачивать взносы в достаточном объеме и/или учреждения, фонды и программы будут использовать механизмы совместного несения расходов на основе последовательного стремления к тому, чтобы:
Appropriate coordinated arrangements were also established for jointly preparing the relevant documentation on the regional dimensions of the implementation of the Monterrey Consensus in order to facilitate the high-level biennial review of the Consensus by the General Assembly at its sixty-second session. Были также созданы соответствующие координационные механизмы для совместной подготовки соответствующей документации о региональных аспектах осуществления Монтеррейского консенсуса в интересах содействия проведению Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии двухгодичного обзора на высоком уровне хода реализации консенсуса.
The issue of the financial sustainability of the UNIDO Desks is of crucial importance and the assessment that the current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Принципиальное значение имеет вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО, и в этой связи особую обеспокоенность вызывают данные проведенной оценки, согласно которым имеющиеся механизмы не смогут обеспечить требуемую устойчивость.
The decision, inter alia, stipulated that the arrangements agreed upon in the Linas-Marcoussis Agreement should continue from 31 October 2005 for a period not exceeding 12 months, with President Laurent Gbagbo remaining in office as Head of State during this transition period. Это решение, в частности, предусматривало, что механизмы, оговоренные в Соглашении Лина-Маркуси, должны продолжать действовать с 31 октября 2005 года в течение периода, не превышающего 12 месяцев, причем в течение этого переходного периода президент Лоран Гбагбо останется на своем посту главы государства.