Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Adequate, legally binding and efficient nuclear disarmament verification arrangements are urgently required to promote confidence in the permanence and irreversibility of the removal of such material from military programmes. Для обеспечения уверенности в постоянном и необратимом характере изъятия такого материала из военных программ необходимо срочно разработать надлежащие, юридически обязательные и эффективные механизмы контроля за ядерным разоружением.
Appropriate coordination arrangements would also be needed with the tripartite military force established by the Central African Republic, Chad and the Sudan, which operates in the north-east of the country. Будет необходимо также создать соответствующие механизмы координации с трехсторонними вооруженными силами Судана, Центральноафриканской Республики и Чада, созданными для проведения операций на северо-востоке страны.
Transitional arrangements for the election of the Bureau of the Economic and Social Council Переходные механизмы для выборов Президиума Экономического и Социального Совета
These official support arrangements have been supplemented by additional support from across the country from members of the public who have donated ample supplies of basic food necessities. Эти официальные механизмы поддержки подкрепляются дополнительной поддержкой по всей стране со стороны представителей общественности, которые приносят в дар обширные запасы самых необходимых продуктов питания.
Given the significant inter-sectoral nature of the new agenda, it is imperative to establish inter-institutional arrangements to ensure the participation of all generators of official statistics. С учетом явно выраженного межсекторального характера новой повестки дня становится настоятельно необходимым разработать межучрежденческие механизмы для обеспечения участия всех поставщиков официальных статистических данных.
The integrated approach pays specific attention to coherence of statistics and managerial issues, such as institutional arrangements, availability of resources, coordination of work and efficient communication. В рамках комплексного подхода особое внимание уделяется непротиворечивости статистических данных и управленческим вопросам, таким как институциональные механизмы, наличие ресурсов, координация работы и эффективная коммуникация.
The same country reported that international arrangements on the use of special investigative techniques were normally covered by a specific memorandum of understanding and supporting legislation or treaties. Та же страна отметила, что международные механизмы использования специальных методов расследования обычно регулируются отдельными меморандумами о договоренности либо соответствующим законодательством и договорами.
UNHCR recommended that Malta explore alternatives to detention and less coercive measures such as reporting obligations for asylum seekers, residence at open centres, and community supervision arrangements. УВКПЧ рекомендовало Мальте изучить альтернативы временному задержанию и возможности применения более мягких мер принуждения, включая возложение на просителя убежища обязанности отмечаться в полиции, проживание в центрах открытого типа и механизмы надзора со стороны общин.
UNHCR stated that no legislative framework had been established to date, and arrangements to provide assistance and protection to persons claiming refugee status or asylum seekers had been limited. УВКПЧ отметило, что до сих пор так и не создана правовая база, а механизмы оказания помощи и обеспечения защиты лиц, добивающихся статуса беженца или просителя убежища, являются довольно ограниченными.
The national ownership and efficiency increased when the management of regional projects was decentralized to the country level and flexible implementation arrangements were put in place according to local circumstances. Повышение национальной ответственности и эффективности имеет место тогда, когда управление региональными проектами в порядке децентрализации передается на уровень страны и вводятся в действие гибкие механизмы осуществления, учитывающие местные обстоятельства.
Also, international tax cooperation, including its institutional arrangements, should be further strengthened in order to curb tax avoidance and evasion and illicit flows. Кроме того, необходимо и дальше укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, включая соответствующие институциональные механизмы, в целях оптимизации налогообложения и борьбы с уклонением от уплаты налогов и незаконными финансовыми потоками.
The enthusiasm for community forestry has been constrained by the weak tenure arrangements for communities in many countries. Энтузиазм в связи с практикой общинного лесопользования сдерживается тем фактом, что во многих странах механизмы общинного землевладения развиты слабо.
Institutional arrangements for the operation of the financial architecture shall have the following functions, inter alia: Институциональные механизмы, ответственные за функционирование данной финансовой архитектуры, выполняют следующие функции, в том числе:
Robust governance, management and accountability arrangements, strong leadership, comprehensive standards and procedures, and effective communication and coordination were needed to mitigate risks and successfully implement the proposed strategy. Для снижения рисков и успешной реализации предлагаемой стратегии необходимы эффективные механизмы руководства, управления и подотчетности, уверенное руководство, всеобъемлющие нормативы и процедуры, а также эффективная коммуникация и координация.
National action plans could consider a focus on human rights and labour provisions in trade agreements and integrating human rights considerations in existing international investment arbitration arrangements and mechanisms. В рамках национальных планов действий можно было бы рассмотреть вопрос об уделении первоочередного внимания положениям торговых договоров о правах человека и условиях труда, а также о включении правозащитных аспектов в действующие механизмы международного арбитража по инвестиционным спорам.
(b) Fully endorsed the action plan and its governance arrangements; Ь) полностью одобрила план действий и его механизмы управления;
Proliferation concerns were best addressed in a multilaterally negotiated, universal, comprehensive manner, and non-discriminatory agreements and non-proliferation control arrangements should be transparent and open to all States. Озабоченности по поводу распространения лучше всего урегулировать путем заключения согласованных на многосторонней основе универсальных, всеобъемлющих, недискриминационных соглашений, а механизмы контроля за распространением должны быть транспарентными и открытыми для всех государств.
There was also discussion of the practical and logistical arrangements currently in place and the relationship of the ISU with the UN Office for Disarmament Affairs. Были также рассмотрены существующие ныне практические и логистические механизмы, а также отношения ГИП с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Were there, for example, special arrangements by which Parliament or other institutions could exercise such control? Предусматриваются ли особые механизмы такого контроля со стороны парламента или других учреждений?
Conclusion 5: UNDP funding arrangements and reliance on non-core funding present challenges to effective programming and limit performance as assessed by the effectiveness, efficiency and sustainability criteria. Вывод 5: Механизмы финансирования ПРООН и зависимость организации от неосновных источников финансирования связаны с проблемами в плане эффективной разработки программ и ограничивают деятельность с точки зрения критериев эффективности, результативности и устойчивости.
Participants also discussed possible cooperative arrangements among international and regional organizations and stakeholders to share database information and then add it to the TRAINS database. Участники также обсудили возможные механизмы сотрудничества международных и региональных организаций и других участников для обмена информацией из баз данных с последующим ее включением в базу данных ТРЕЙНС.
Therefore, institutional arrangements establishing the role and functions of agencies involved in the collection of relevant data are vital for the successful implementation of the FDI statistical capacity-building strategy. Поэтому институциональные механизмы, устанавливающие роль и функции учреждений, занимающихся сбором соответствующих данных, имеют основополагающее значение для успешного осуществления стратегии формирования потенциала статистики в вопросах ПИИ.
Such arrangements often go much further than those taken at the multilateral level and most contain detailed provisions on the transit of goods and the simplification of customs procedures. Такие механизмы зачастую идут значительно дальше, чем договоренности, принятые на многостороннем уровне, при этом большинство из них включает в себя подробные положения о транзите товаров и упрощении таможенных процедур.
Strengthened collaborative arrangements on work planning and policy development between UNDG and HLCP/CEB Укреплены механизмы взаимодействия в области планирования деятельности и разработки политики между ГООНВР и КВУП/КСР
There are also arrangements in place on the ground to prevent the acquisition, trade, manufacture or use of any weapons or ammunition by terrorists. Созданы также механизмы для предотвращения приобретения любого оружия или боеприпасов террористами, торговли ими, их производства или применения террористами.