Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Hence, the specific institutional and administrative arrangements in place for the implementation of such country policies and strategies must be strengthened with appropriate monitoring and evaluation tools and systems for self-monitoring and assessing progress in order to build resilient economies. В связи с этим в целях создания экономики с высокой сопротивляемостью необходимо укрепить существующие специальные институциональные и административные механизмы осуществления политики и стратегий этих государств посредством использования надлежащих инструментов и систем самоконтроля и оценки прогресса.
Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines for the domestic facilitation and regulation of international disaster relief and initial recovery assistance, and over a dozen States have relevant legislation currently pending. Мексика и Намибия утвердили новые правовые механизмы на основе Руководства по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ, и более десятка государств в настоящее время готовят соответствующее законодательство.
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки.
This resulted in a 2011 report highlighting the fact that not all the countries in the region had specific national legislation for seniors and that institutional arrangements varied significantly among countries. В этой связи в 2011 году был подготовлен доклад, в котором указывалось на то, что не во всех странах региона имеется конкретное национальное законодательство по вопросам пожилых людей и что институциональные механизмы различных стран в значительной степени отличаются.
A collective regional institution or institutional arrangements to facilitate a solid science foundation to the decision-making processes at the regional and national levels. коллективный региональный институт или институциональные механизмы для обеспечения прочной научной базы для процессов принятия решений на уровне района и национальном уровне.
The increase in new applications received by both the formal and informal dispute settlement systems indicated clearly that the new arrangements delivered impartial and rapid results and were trusted by staff members. Увеличение числа новых заявлений, полученных как формальной, так и неформальной системами урегулирования споров, однозначно указывает на то, что новые механизмы дают беспристрастные и быстрые результаты и пользуются доверием сотрудников.
Like all insolvency systems, institutional and administrative arrangements for making the system work must also be developed or strengthened to ensure the effectiveness and efficiency of the insolvency resolution mechanisms developed. Как и в случае любых режимов несостоятельности, для обеспечения эффективности и действенности имеющихся механизмов урегулирования ситуации с несостоятельностью необходимо также разработать или укрепить институциональные и административные механизмы, для того чтобы система начала работать.
In order to mitigate this risk, the Division agreed to focus on maximizing impacts with existing funds and diversifying funding sources, including cost-sharing arrangements with training participants and ARTNeT member institutions. В целях уменьшения такой опасности Отдел принял решение сконцентрировать внимание на получении максимально возможной отдачи от использования имеющихся средств и диверсификации источников финансирования, включая механизмы совместного несения расходов с участниками профессиональной подготовки и учреждениями-членами АРТНеТ.
Moreover, to combat the problem of cross-boundary drug abuse, the Police have discussed with their Mainland counterparts arrangements for the sharing of information on Hong Kong youngsters caught abusing drugs in the Mainland. Кроме того, для борьбы с трансграничной наркоманией Полиция обсудила со своими коллегами в материковом Китае механизмы обмена информацией о молодых жителях Гонконга, задержанных за злоупотреблением наркотиками в материковой части.
Soft law hybrid arrangements like the Kimberley Process represent an important innovation by embodying such a concept: combining importing and exporting States, companies and civil society actors, as well as integrating voluntary with mandatory elements. Важным инновационным шагом, воплощающим в жизнь такую концепцию, являются смешанные механизмы «мягкого права» подобные Кимберлийскому процессу, в рамках которого обеспечивается взаимодействие государств-импортеров и государств-экспортеров, компаний и участников гражданского общества, а также совмещение добровольных и обязательных элементов.
Bilateral, multilateral and new state actors, non-state actors and vertical funds all have their own institutional set-ups, authority arrangements, relationships between headquarters and the field, and different sets of strengths and weaknesses. Все двусторонние и многосторонние участники, новые государства, негосударственные субъекты и вертикальные фонды имеют свою организационную структуру, механизмы распределения полномочий, отношения между центром и представительствами на местах, а также различные преимущества и недостатки.
Three audits (contracts management; governance arrangements in support of country office programme delivery; and ICT procurement and cost management) were rated as unsatisfactory. По итогам трех ревизий (управление контрактами, управленческие механизмы в поддержку выполнения программ страновыми отделениями, закупки ИКТ и управление расходами) была вынесена оценка "неудовлетворительно".
Such a platform would also enable national geospatial institutional arrangements, policies, frameworks and standards to be tested and progressed in conjunction with Member States, other international organizations and the Committee's programme of work. Такая платформа позволит также испытывать и совершенствовать национальные институциональные механизмы, стратегии, рамки и стандарты в области управления геопространственной информацией - в сотрудничестве с государствами-членами и международными организациями и параллельно с другими мероприятиями, предусмотренными программой работы Комитета.
Developing such abilities involves collaborative learning in which data standards for ordering, invoicing, product specification, and logistics must be agreed, along with many other specialized arrangements that are industry-specific, as illustrated in box 3. Для создания таких возможностей необходимо совместное обучение, при котором должны согласовываться стандарты данных для заказа, фактурирования, составления технического описания продукции и материально-технического обеспечения, а также многие другие специальные отраслевые механизмы, как это показано во вставке З.
The initial investment in these access arrangements and some part of the continued costs of personnel and maintenance can be seen as part of a country's training and education infrastructure. Начальные инвестиции в эти механизмы обеспечения доступа и некоторую часть последующих расходов на персонал и обслуживание можно считать частью инфраструктуры обучения и образования той или иной страны.
Once implementation arrangements for the Busan Action Plan for Statistics are endorsed, the Partnership secretariat will adapt itself to assume the mandate of the secretariat for the Action Plan. После того как механизмы осуществления Пусанского плана действий в области статистики будут одобрены, секретариат консорциума начнет готовиться к выполнению мандата секретариата в отношении Плана действий.
The legal framework and institutional arrangements in other countries, like the United States of America, Germany, China and India, may pose challenges that Australia's statistical system does not face because of its centralized nature. Нормативно-правовая база и институциональные механизмы в других странах, например в Соединенных Штатах Америки, Германии, Китае и Индии, могут представлять проблему, которая отсутствует в статистической системе Австралии благодаря ее централизованному характеру.
Establish policies and institutional arrangements for all children to be registered at birth and identified under conditions of migration and disasters, so as to provide them with access to identity, health, educational and social services. З. Сформировать политику и институциональные механизмы, с тем чтобы все дети были зарегистрированы при рождении, устанавливались как находящиеся в условиях миграции и бедствий, чтобы обеспечить им возможности идентификации личности, здравоохранения, образования и социальных услуг.
Governments further emphasize that the new institutional framework for sustainable development should promote synergies and coherence, seek to avoid duplication, eliminate unnecessary overlaps within the United Nations system, reduce administrative burdens and build on existing arrangements. Далее правительства особо отмечают, что институциональные механизмы должны способствовать синергетическому взаимодействию и согласованности, стремиться к недопущению дублирования и устранению нежелательного пересечения направлений деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать сокращение административной нагрузки и основываться на существующих договоренностях.
Furthermore, the Committee notes with concern that arrangements in place for monitoring discrimination in remuneration and for seeking redress, are inadequate (arts. 3 and 7). Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что действующие механизмы для контроля за дискриминацией в оплате труда и возмещения ущерба являются недостаточными (статьи З и 7).
In a survey of 133 countries, only 30 per cent of countries had institutional arrangements - units, departments and processes - on ageing. При обследовании 133 стран оказалось, что лишь 30 процентов из них имеют институциональные механизмы - подразделения, департаменты и процессы - в области проблем старения.
With the growing free trade and, as a result of this, a more globalized economy, cross-border production arrangements have become more common and influence the economies of most countries. В условиях расширения масштабов свободной торговли и, как результат, повышения степени глобализации экономики механизмы трансграничного производства используются все чаще и оказывают влияние на экономику большинства стран.
Since its inception in 1945, UNESCO has developed and run intergovernmental bodies, programmes and arrangements on the basis of modalities similar to those upon which the Platform will operate. С момента своего создания в 1945 году ЮНЕСКО создавала межправительственные органы, программы и механизмы на основе принципов, аналогичных тем, на которых базируется Платформа, и управляла такими органами.
The Committee expressed concern that, in many countries, efforts towards integrating disaster risk reduction and climate change adaptation were hindered by fragmented, parallel or overlapping policies, institutional arrangements, plans and funding. Комитет выразил обеспокоенность тем, что во многих странах усилия по интегрированию мероприятий по уменьшению опасности бедствий и по адаптации к изменению климата препятствуют фрагментированные, параллельные или дублирующие друг на друга стратегии, институциональные механизмы, планы и способы финансирования.
As the only United Nations fund operating in this area of work in the ESCAP region, the Trust Fund gives priority to strategic initiatives at the regional level, including resource-sharing arrangements and South-South cooperation, which complement national efforts. Будучи единственным фондом Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность на этом направлении в регионе ЭСКАТО, Целевой фонд уделяет приоритетное внимание стратегическим инициативам на региональном уровне, включая механизмы совместного использования ресурсов и сотрудничества Юг-Юг, которые дополняют национальные усилия.