Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Such arrangements have particular potential for infrastructure investments in various areas, for example power and water-supply systems. Такие механизмы обладают конкретным потенциалом для осуществления капиталовложений в объекты инфраструктуры в различных областях, например системы энерго- и водоснабжения.
Since the mission travelled to the Congo, a transitional Government and its administrative arrangements have been established. После посещения Конго миссией были созданы переходное правительство и административные механизмы.
Regional, subregional and national Task Forces mechanisms will determine their own appropriate secretariat arrangements. Региональные, субрегиональные и национальные механизмы Целевой группы будут создавать свои соответствующие секретариатские механизмы.
Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить.
This meeting will discuss follow-up arrangements, and agree on priorities and funding as well as on a time frame for implementation. На этом совещании будут рассмотрены механизмы принятия последующих мер и согласованы приоритеты и вопросы финансирования, а также сроки их осуществления.
The question of whether the formal social security scheme described is supplemented by any informal arrangements is not applicable. Вопрос о том, имеются ли какие-либо неформальные механизмы, подкрепляющие официальную систему социального обеспечения, которая была описана выше, здесь неприменим.
Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям.
The outsourcing of certain activities will be closely examined and the supervision arrangements defined. Будут тщательно проанализированы возможности реализации некоторых мероприятий сторонними организациями и разработаны надлежащие механизмы контроля.
The arrangements for remuneration and travel of judges are also under the responsibility of the Administration. Механизмы выплаты вознаграждения и оплаты путевых расходов судей также находятся в ведении администрации.
He welcomed the triangular arrangements through which the developed countries were sharing the burden of international development. Он приветствовал трехсторонние механизмы, в рамках которых развитые страны берут на себя часть бремени международного развития.
Existing arrangements and procedures do not allow the Organization to meet the rapid deployment time frame in these areas. Именно в этих областях существующие механизмы и процедуры не позволяют Организации осуществлять развертывание в сжатые сроки.
The Advisory Committee recommended that these institutional arrangements be discussed at the Fourth World Conference on Women at Beijing. Консультативный комитет рекомендовал, чтобы эти институциональные механизмы были обсуждены на четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине.
It is when such informality replaces the established decision-making processes and durable communication and coordination arrangements that it becomes a problem. Лишь когда подобная неформальность вытесняет установленные процессы принятия решений и прочно закрепленные механизмы связи и координации, она превращается в проблему.
Transitional financing arrangements will be required for the period from 21 May to 30 June 2002. На период с 21 мая по 30 июня 2002 года потребуются временные механизмы финансирования.
It would not be helpful if autonomy arrangements led to new walls of separation. Если же механизмы автономии приведут к возведению новых разделительных барьеров, то это не принесет пользы.
Some countries of the South have also established interregional consultative arrangements such as the IBSA Dialogue Forum. Некоторые страны Юга создали также межрегиональные консультативные механизмы, такие, как Форум для проведения диалога ИБЮА.
Multilateral and bilateral collaborative arrangements have also been entered into in order to confront this disturbing activity. Были также созданы многосторонние и двусторонние механизмы сотрудничества для того, чтобы противостоять этой вызывающей тревогу деятельности.
UNESCO should be encouraged to continue to maintain and develop the communication and networking arrangements providing updated information on promoting a global movement for a culture of peace. Необходимо предложить ЮНЕСКО продолжать поддерживать и разрабатывать коммуникационные и сетевые механизмы, обеспечивающие обновленную информацию о содействии международному движению в поддержку культуры мира.
In every case, coordination arrangements were reviewed or strengthened, and efforts to obtain increased funding continued. В каждом отдельном случае были проанализированы и укреплены механизмы координации и продолжались усилия по мобилизации дополнительных финансовых средств.
National assessments could determine what institutional arrangements would be most appropriate for the efficient allocation of resources. При проведении национальных оценок можно было бы определить, какие институциональные механизмы будут наиболее подходящими для эффективного распределения ресурсов.
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год».
First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. Во-первых, организационные механизмы разобщены, в связи с чем требуется принять меры для согласования существующих подходов.
The relationships between the global conventions and GEF may suggest that similar arrangements could also be beneficial for the ECE conventions. На основе анализа взаимосвязей между глобальными конвенциями и ГЭФ можно сделать вывод о том, что аналогичные механизмы могли бы также быть целесообразными для конвенций ЕЭК.
Such arrangements could be cost-effective and could avoid wasteful duplication of work. Такие механизмы могут быть экономически эффективными и позволить устранить ненужное дублирование в работе.
The transition arrangements implemented by INTERFET and UNTAET were unique and proved to be very effective. Переходные механизмы, созданные МСВТ и ВАООНВТ, были уникальными по своему характеру и оказались весьма эффективными.