Such arrangements have particular potential for infrastructure investments in various areas, for example power and water-supply systems. |
Такие механизмы обладают конкретным потенциалом для осуществления капиталовложений в объекты инфраструктуры в различных областях, например системы энерго- и водоснабжения. |
Since the mission travelled to the Congo, a transitional Government and its administrative arrangements have been established. |
После посещения Конго миссией были созданы переходное правительство и административные механизмы. |
Regional, subregional and national Task Forces mechanisms will determine their own appropriate secretariat arrangements. |
Региональные, субрегиональные и национальные механизмы Целевой группы будут создавать свои соответствующие секретариатские механизмы. |
Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. |
Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить. |
This meeting will discuss follow-up arrangements, and agree on priorities and funding as well as on a time frame for implementation. |
На этом совещании будут рассмотрены механизмы принятия последующих мер и согласованы приоритеты и вопросы финансирования, а также сроки их осуществления. |
The question of whether the formal social security scheme described is supplemented by any informal arrangements is not applicable. |
Вопрос о том, имеются ли какие-либо неформальные механизмы, подкрепляющие официальную систему социального обеспечения, которая была описана выше, здесь неприменим. |
Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. |
Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям. |
The outsourcing of certain activities will be closely examined and the supervision arrangements defined. |
Будут тщательно проанализированы возможности реализации некоторых мероприятий сторонними организациями и разработаны надлежащие механизмы контроля. |
The arrangements for remuneration and travel of judges are also under the responsibility of the Administration. |
Механизмы выплаты вознаграждения и оплаты путевых расходов судей также находятся в ведении администрации. |
He welcomed the triangular arrangements through which the developed countries were sharing the burden of international development. |
Он приветствовал трехсторонние механизмы, в рамках которых развитые страны берут на себя часть бремени международного развития. |
Existing arrangements and procedures do not allow the Organization to meet the rapid deployment time frame in these areas. |
Именно в этих областях существующие механизмы и процедуры не позволяют Организации осуществлять развертывание в сжатые сроки. |
The Advisory Committee recommended that these institutional arrangements be discussed at the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Консультативный комитет рекомендовал, чтобы эти институциональные механизмы были обсуждены на четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине. |
It is when such informality replaces the established decision-making processes and durable communication and coordination arrangements that it becomes a problem. |
Лишь когда подобная неформальность вытесняет установленные процессы принятия решений и прочно закрепленные механизмы связи и координации, она превращается в проблему. |
Transitional financing arrangements will be required for the period from 21 May to 30 June 2002. |
На период с 21 мая по 30 июня 2002 года потребуются временные механизмы финансирования. |
It would not be helpful if autonomy arrangements led to new walls of separation. |
Если же механизмы автономии приведут к возведению новых разделительных барьеров, то это не принесет пользы. |
Some countries of the South have also established interregional consultative arrangements such as the IBSA Dialogue Forum. |
Некоторые страны Юга создали также межрегиональные консультативные механизмы, такие, как Форум для проведения диалога ИБЮА. |
Multilateral and bilateral collaborative arrangements have also been entered into in order to confront this disturbing activity. |
Были также созданы многосторонние и двусторонние механизмы сотрудничества для того, чтобы противостоять этой вызывающей тревогу деятельности. |
UNESCO should be encouraged to continue to maintain and develop the communication and networking arrangements providing updated information on promoting a global movement for a culture of peace. |
Необходимо предложить ЮНЕСКО продолжать поддерживать и разрабатывать коммуникационные и сетевые механизмы, обеспечивающие обновленную информацию о содействии международному движению в поддержку культуры мира. |
In every case, coordination arrangements were reviewed or strengthened, and efforts to obtain increased funding continued. |
В каждом отдельном случае были проанализированы и укреплены механизмы координации и продолжались усилия по мобилизации дополнительных финансовых средств. |
National assessments could determine what institutional arrangements would be most appropriate for the efficient allocation of resources. |
При проведении национальных оценок можно было бы определить, какие институциональные механизмы будут наиболее подходящими для эффективного распределения ресурсов. |
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. |
Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год». |
First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. |
Во-первых, организационные механизмы разобщены, в связи с чем требуется принять меры для согласования существующих подходов. |
The relationships between the global conventions and GEF may suggest that similar arrangements could also be beneficial for the ECE conventions. |
На основе анализа взаимосвязей между глобальными конвенциями и ГЭФ можно сделать вывод о том, что аналогичные механизмы могли бы также быть целесообразными для конвенций ЕЭК. |
Such arrangements could be cost-effective and could avoid wasteful duplication of work. |
Такие механизмы могут быть экономически эффективными и позволить устранить ненужное дублирование в работе. |
The transition arrangements implemented by INTERFET and UNTAET were unique and proved to be very effective. |
Переходные механизмы, созданные МСВТ и ВАООНВТ, были уникальными по своему характеру и оказались весьма эффективными. |