| Such arrangements have particular potential for infrastructure investments in various areas, for example power and water-supply systems. | Такие механизмы обладают конкретным потенциалом для осуществления капиталовложений в объекты инфраструктуры в различных областях, например системы энерго- и водоснабжения. |
| Since the mission travelled to the Congo, a transitional Government and its administrative arrangements have been established. | После посещения Конго миссией были созданы переходное правительство и административные механизмы. |
| Regional, subregional and national Task Forces mechanisms will determine their own appropriate secretariat arrangements. | Региональные, субрегиональные и национальные механизмы Целевой группы будут создавать свои соответствующие секретариатские механизмы. |
| Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. | Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить. |
| This meeting will discuss follow-up arrangements, and agree on priorities and funding as well as on a time frame for implementation. | На этом совещании будут рассмотрены механизмы принятия последующих мер и согласованы приоритеты и вопросы финансирования, а также сроки их осуществления. |
| The question of whether the formal social security scheme described is supplemented by any informal arrangements is not applicable. | Вопрос о том, имеются ли какие-либо неформальные механизмы, подкрепляющие официальную систему социального обеспечения, которая была описана выше, здесь неприменим. |
| Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. | Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям. |
| The outsourcing of certain activities will be closely examined and the supervision arrangements defined. | Будут тщательно проанализированы возможности реализации некоторых мероприятий сторонними организациями и разработаны надлежащие механизмы контроля. |
| The arrangements for remuneration and travel of judges are also under the responsibility of the Administration. | Механизмы выплаты вознаграждения и оплаты путевых расходов судей также находятся в ведении администрации. |
| He welcomed the triangular arrangements through which the developed countries were sharing the burden of international development. | Он приветствовал трехсторонние механизмы, в рамках которых развитые страны берут на себя часть бремени международного развития. |
| Existing arrangements and procedures do not allow the Organization to meet the rapid deployment time frame in these areas. | Именно в этих областях существующие механизмы и процедуры не позволяют Организации осуществлять развертывание в сжатые сроки. |
| The Advisory Committee recommended that these institutional arrangements be discussed at the Fourth World Conference on Women at Beijing. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы эти институциональные механизмы были обсуждены на четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине. |
| It is when such informality replaces the established decision-making processes and durable communication and coordination arrangements that it becomes a problem. | Лишь когда подобная неформальность вытесняет установленные процессы принятия решений и прочно закрепленные механизмы связи и координации, она превращается в проблему. |
| Transitional financing arrangements will be required for the period from 21 May to 30 June 2002. | На период с 21 мая по 30 июня 2002 года потребуются временные механизмы финансирования. |
| It would not be helpful if autonomy arrangements led to new walls of separation. | Если же механизмы автономии приведут к возведению новых разделительных барьеров, то это не принесет пользы. |
| Some countries of the South have also established interregional consultative arrangements such as the IBSA Dialogue Forum. | Некоторые страны Юга создали также межрегиональные консультативные механизмы, такие, как Форум для проведения диалога ИБЮА. |
| Multilateral and bilateral collaborative arrangements have also been entered into in order to confront this disturbing activity. | Были также созданы многосторонние и двусторонние механизмы сотрудничества для того, чтобы противостоять этой вызывающей тревогу деятельности. |
| UNESCO should be encouraged to continue to maintain and develop the communication and networking arrangements providing updated information on promoting a global movement for a culture of peace. | Необходимо предложить ЮНЕСКО продолжать поддерживать и разрабатывать коммуникационные и сетевые механизмы, обеспечивающие обновленную информацию о содействии международному движению в поддержку культуры мира. |
| In every case, coordination arrangements were reviewed or strengthened, and efforts to obtain increased funding continued. | В каждом отдельном случае были проанализированы и укреплены механизмы координации и продолжались усилия по мобилизации дополнительных финансовых средств. |
| National assessments could determine what institutional arrangements would be most appropriate for the efficient allocation of resources. | При проведении национальных оценок можно было бы определить, какие институциональные механизмы будут наиболее подходящими для эффективного распределения ресурсов. |
| The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. | Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год». |
| First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. | Во-первых, организационные механизмы разобщены, в связи с чем требуется принять меры для согласования существующих подходов. |
| The relationships between the global conventions and GEF may suggest that similar arrangements could also be beneficial for the ECE conventions. | На основе анализа взаимосвязей между глобальными конвенциями и ГЭФ можно сделать вывод о том, что аналогичные механизмы могли бы также быть целесообразными для конвенций ЕЭК. |
| Such arrangements could be cost-effective and could avoid wasteful duplication of work. | Такие механизмы могут быть экономически эффективными и позволить устранить ненужное дублирование в работе. |
| The transition arrangements implemented by INTERFET and UNTAET were unique and proved to be very effective. | Переходные механизмы, созданные МСВТ и ВАООНВТ, были уникальными по своему характеру и оказались весьма эффективными. |