Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
UNIFIL has requested both parties to ensure timely exchange of information through the established liaison and coordination arrangements. ВСООНЛ просили обе стороны обеспечивать своевременный обмен информацией через установленные механизмы связи и координации.
UNIFIL liaison and coordination arrangements with the parties continued to function well. Механизмы связи и координации ВСООНЛ со сторонами продолжали надежно функционировать.
He emphasized the positive impact of the coordination and liaison arrangements to that end. Он подчеркнул, что этому способствовали механизмы координации и взаимодействия.
To this end, the programme implementation arrangements to ensure the delivery of the agreed results have been formalized. С учетом этой цели были формально определены имплементационные механизмы программы, которые обеспечат достижение согласованных результатов.
The tripartite mechanism and other liaison arrangements continued to serve as important confidence-building measures and to contribute to the prevention of hostility. Трехсторонний механизм и другие механизмы связи продолжали служить важным средством укрепления доверия и способствовать предотвращению боевых действий.
Regional financing arrangements can play an increasingly important role in the global financial safety net. Все более важную роль в общемировой системе финансовой безопасности могут играть региональные финансовые механизмы.
These arrangements are important in responding to region-specific development needs, but they require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. Эти механизмы играют важную роль в реагировании на потребности конкретных регионов в области развития, но их усилия необходимо координировать, чтобы избежать фрагментации и непоследовательности политики с точки зрения многосторонних режимов и международных стандартов.
This would involve rethinking, adjusting and strengthening such areas as functions, funding, capacity, partnerships, organizational arrangements and governance. Это потребует переосмысления, корректировки и укрепления деятельности в таких областях, как распределение функций, финансирование, потенциал, партнерства, организационные механизмы и управление.
These laws and institutional arrangements facilitate the promotion of the value and importance of cultural diversity throughout Korean society. Эти законы и механизмы способствуют пониманию ценности и важности культурного разнообразия во всем корейском обществе.
Informal access to land, increasingly through rental arrangements, is becoming a key form of accessing affordable housing for the poor. Неофициальный доступ к земле, все чаще через механизмы аренды, становится одной из основных форм обеспечения доступного по ценам жилья для бедных.
These arrangements are approved by UNEP through its Governing Council, which entrusts the Executive Director to carry out such functions. Эти механизмы одобрены ЮНЕП через ее Совет управляющих, который поручает Директору-исполнителю выполнять такие функции.
Such institutional arrangements should be satisfactory to both parties. Такие организационные механизмы должны функционировать удовлетворительно для обеих сторон.
For each deliverable, a set of assumptions and a plan of actions, milestones and institutional arrangements are presented. По каждому результату представлены набор предположений и план действий, основные этапы и институциональные механизмы.
Data-handling arrangements should be properly documented and quality controlled so that comparable datasets are available for use by relevant stakeholders. Механизмы обработки данных должны быть надлежащим образом закреплены документально и обеспечены процедурами контроля качества, с тем чтобы соответствующие субъекты могли пользоваться сравнимыми базами данных.
Such arrangements are acknowledged by scholars as having a high likelihood of accruing benefits to their members. По мнению специалистов, существует высокая вероятность того, что такие механизмы принесут пользу их участникам.
The discussion emphasized that a strengthened and upgraded UNEP would have significant implications for future ministerial engagement and institutional arrangements. В ходе обсуждений было подчеркнуто, что усиленная ЮНЕП с более высоким статусом будет в значительной степени определять будущее участие министров и институциональные механизмы.
All inter-mission cooperation arrangements put in place must respect this fundamental principle. Все действующие механизмы межкомпонентного сотрудничества между миссиями должны соблюдать этот основополагающий принцип.
The Committee was also informed that such arrangements were often used during mission start-up to ensure rapid deployment of civilian capacity. Комитет был также проинформирован о том, что такие механизмы часто используются на начальном этапе функционирования миссии для обеспечения быстрого развертывания гражданского компонента.
More permanent arrangements, building on the success of the interim scheme, are currently being developed. В настоящее время с учетом успешных результатов функционирования временной схемы разрабатываются более постоянные механизмы.
However, at the time of reporting, revised arrangements had not been agreed upon. Вместе с тем на момент составления доклада пересмотренные механизмы не были согласованы.
Such arrangements are particularly suited to countries and regions with few States parties to the 1951 Convention. Такие механизмы особо ориентированы на страны и регионы с небольшим числом государств-участников Конвенции 1951 года.
New institutional arrangements might be needed to meet the aspirations of all countries to achieve sustainable development. Для удовлетворения стремления всех стран к достижению устойчивого развития могут потребоваться новые институциональные механизмы.
The loose networks and ad hoc arrangements of the global sovereign debt system were in dire need of harmonization. Незакрепленные сети и ситуативные механизмы глобальной системы суверенной задолженности крайне нуждаются в унификации.
Laws, by-laws and arrangements are in place to enable women to enjoy their rights and opportunities to the fullest extent. В стране действуют законы, подзаконные акты и механизмы, позволяющие женщинам в полной мере реализовывать свои права и возможности.
This trend undermines efficiency, and formal procedures and arrangements for ensuring quality, consistent terminology and improved guidance for writers need to be developed. Эта тенденция отрицательно сказывается на продуктивности, и поэтому необходимо разработать официальные процедуры и механизмы обеспечения качества, последовательную терминологию и усовершенствованное руководство для составителей документов.