Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The arrangements for confidentiality protection can be based on legal acts and/or rules and regulations applied by the NSI. Механизмы защиты конфиденциальности могут опираться на правовые акты и/или правила и регламентирующие нормы, применяемые НСИ.
A robust programme of development would require unimpeded access regardless of short-term sovereignty arrangements. Действенная программа развития потребует свободного доступа, независимо от того, какие будут созданы краткосрочные суверенные механизмы.
Subregional organizations and arrangements are well placed to address the illicit cross-border movement of arms, natural resources and children. Субрегиональные организации и механизмы имеют хорошие возможности для рассмотрения вопроса о незаконных трансграничных перевозках оружия, природных ресурсов и детей.
These arrangements have been recognized by management as a beneficial and efficient means of providing audit services. Руководство расценивает эти механизмы как полезное и эффективное средство оказания помощи в проведении ревизии.
The management arrangements varied according to local circumstances, particularly in the definition of local responsibilities and accountabilities under national execution. Механизмы управления варьировались в зависимости от местных условий, в частности в том, что касалось определения обязанностей на местах и организации отчетности в рамках национального исполнения.
The EU regards the international treaty regimes and export controls arrangements as important tools in preventing the spread of weapons of mass destruction. ЕС рассматривает международные договорные режимы и механизмы контроля за экспортом в качестве важных инструментов для предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
It is estimated that the WTO arrangements will result in a 1 per cent annual increase in world income over the next decade. Ожидается, что механизмы ВТО в следующем десятилетии будут способствовать увеличению мирового дохода на 1 процент в год.
Debt relief arrangements, such as the HIPC initiative, are inadequate and in some cases usurious. Механизмы смягчения бремени задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, являются неадекватными, а в некоторых случаях носят ростовщический характер.
There is a lack of systematic arrangements for documenting, assessing and disseminating traditional knowledge and local adaptation practices. Механизмы для систематического документирования, оценки и распространения традиционных знаний и местной адаптационной практики отсутствуют.
These arrangements were then institutionalized into a commission to investigate human rights violations. Затем соответствующие механизмы были оформлены в комиссию по расследованию нарушений прав человека.
Under existing arrangements, semi-automatic and rapidly disbursed multilateral financial support can be provided to crisis countries in certain circumstances. Существующие механизмы позволяют в определенных обстоятельствах полуавтоматически и оперативно выделять странам, охваченным кризисом, многостороннюю финансовую помощь.
Her delegation was merely seeking updated information on how the new arrangements had worked in practice. Ее делегация просит лишь предоставить обновленную информацию о том, как новые механизмы работают на практике.
Peacekeeping was the essential function of the United Nations, and effective arrangements for its implementation must be in place. Поддержание мира является важнейшей функцией Организации Объединенных Наций, и для ее осуществления должны быть созданы эффективные механизмы.
With respect to Principle 3, legal arrangements to protect confidentiality should be in place before any microdata can be released. Что касается принципа З, то перед предоставлением любых микроданных должны быть обеспечены правовые механизмы защиты конфиденциальности.
This would allow the existing institutions and arrangements to equip themselves with the resources and capacities to implement those new policies. Этот процесс позволит оснастить существующие институты и механизмы ресурсами и возможностями для практической реализации новой политики.
They also explain why effective, transparent and accessible monitoring and accountability arrangements are an essential feature of the human rights approach. Они также помогают понять, почему эффективные, транспарентные и доступные механизмы моринторинга и подотчетности являются существенными характеристиками правозащитного подхода.
Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point. Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы.
Formal arrangements include the Vice-President's Office, which serves as national focal point for major conventions. Официальные механизмы включают в себя аппарат вице-Президента, который выполняет обязанности национального координационного центра по основным конвенциям.
Domestic arrangements and procedures concerning the exchange of information are also in place. Имеются также внутренние механизмы и процедуры, касающиеся обмена информацией.
Mechanisms for sharing experience in such areas as the rapid deployment of staff, including roster arrangements, should be explored. Необходимо изучить механизмы обмена опытом в таких областях, как быстрое развертывание персонала, включая составление списков кандидатов.
Nonetheless, effective verification arrangements have been established within these restrictions that allow the IAEA to meet the objectives indicated. Тем не менее в рамках этих ограничений были созданы эффективные механизмы проверки, которые позволяют МАГАТЭ достигать намеченных целей.
It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия.
In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества.
It was suggested that any revision should cover all possible arrangements under current laws, including those that allowed automatic commencement. Было высказано мнение о том, что при любом пересмотре следует охватить все возможные механизмы, предусматриваемые действующими законами, включая нормы, допускающие автоматическое открытие производства.
He was therefore proposing that similar arrangements should be put in place for the capital master plan. Ввиду этого он предлагает создать аналогичные механизмы для генерального плана капитального ремонта.