Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The funds are channelled through bilateral and multilateral arrangements - namely, UNAIDS, the World Health Organization and the United Nations Development Programme but also through national programmes to fight AIDS that unite the Italian scientific community with its co-partners in developing countries. Эти средства направляются через двусторонние и многосторонние механизмы, а именно ЮНЭЙДС, Всемирную организацию здравоохранения, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также через национальные программы по борьбе со СПИДом, в которых участвуют итальянские научные круги и их партнеры из развивающихся стран.
The Advisory Committee is of the opinion that a complete review should be undertaken with a view to replacing the current arrangements with procedures that would facilitate the prompt examination of reports of the Joint Inspection Unit by the relevant intergovernmental bodies of the participating organizations. Консультативный комитет считает, что необходимо провести полный обзор, с тем чтобы заменить действующие механизмы процедурами, которые способствовали бы оперативному рассмотрению докладов Объединенной инспекционной группы соответствующими межправительственными органами участвующих организаций.
The Committee was informed that a detailed report on how these new arrangements would be implemented would be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session (see also para. IS3.19 below). Комитет был проинформирован о том, что подробный доклад о том, как будут реализованы эти новые механизмы, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии (см. также пункт РП3.19 ниже).
Until definitive long-term arrangements are put in place, the Systems Support Section in the Accounts Division, in addition to responsibilities for ongoing support of the financial mainframe applications, has assumed the functions of generating reports for both Releases 3 and 4. Пока не будут созданы окончательные долгосрочные механизмы, Секция системной поддержки в Отделе счетов в дополнение к ответственности за текущую поддержку базовых финансовых прикладных программ взяла на себя функции подготовки докладов по третьей и четвертой очередям.
Taking into account the special nature of its activities, this set of arrangements is largely similar to that of UNHCR, covering basically the key areas of human, material and financial resources. Учитывая особый характер деятельности данной организации, эти механизмы в целом соответствовали механизмам УВКБ и касались главным образом ключевых областей людских, материальных и финансовых ресурсов.
There is an urgent need for African countries to be successfully integrated into the global trade arrangements, as trade can be an engine for economic growth and crucial for addressing the challenge of poverty reduction. Необходимо в срочном порядке обеспечить эффективную интеграцию африканских стран в глобальные торговые механизмы, так как торговля может быть движущей силой экономического роста и иметь решающее значение для выполнения задачи по сокращению масштабов нищеты.
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements). Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
The pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions would continue for the balance of the biennium if the Organization relied upon the current procedural arrangements, which had two main disadvantages. Тенденция, выражающаяся в несколько неупорядоченном финансировании политических миссий на специальной основе, сохранится до конца двухлетнего периода, если Организация будет по-прежнему полагаться на существующие процедурные механизмы, которые имеют два основных недостатка.
In many local and regional contexts, governance arrangements and sustainable development initiatives tailored to local conditions are already emerging and deserve attention and support. Имеется немало примеров, когда в местном и региональном масштабе уже появляются механизмы управления и инициативы в области устойчивого развития, которые разработаны с учетом специфики местных условий, - такие механизмы и инициативы заслуживают соответствующего внимания и поддержки.
In line with the requirements of Security Council resolution 1863, the memorandum will establish reporting arrangements to allow the United Nations field office to monitor the use and effectiveness of the support provided to AMISOM. В соответствии с требованиями резолюции 1863 Совета Безопасности в меморандуме будут установлены механизмы отчетности, с тем чтобы отделение Организации Объединенных Наций на местах могло следить за использованием и эффективностью поддержки, предоставляемой для АМИСОМ.
Despite its strong effort to interact with the full spectrum of non-State actors, the United Nations has so far institutionalized formal arrangements for consultation with only one segment of civil society. Несмотря на активные усилия по взаимодействию со всеми негосударственными субъектами, до сих пор Организация Объединенных Наций официально закрепила формальные механизмы консультаций лишь с одним сектором гражданского общества.
There are also arrangements for free access in much of Latin America and in "low-income countries", typically via HINARI. Существуют также механизмы бесплатного доступа во многих странах Латинской Америки и в странах с низким доходом, как правило, через HINARI.
Institutional arrangements such as national development plans and poverty reduction strategies were critical for the effective implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. Для эффективного осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, важнейшее значение имеют институциональные механизмы, такие как национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Human Rights Council has, on several occasions, recognized the important role played by regional, subregional and interregional human rights arrangements. Совет по правам человека неоднократно признавал важную роль, которую играют региональные, субрегиональные и межрегиональные механизмы по правам человека.
For example, at the first trilateral summit, held in May 2008, as the global economic crisis was gathering pace, currency-swap arrangements were agreed upon among the three powers. Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов.
States parties agree to consider options for dealing with fissile material, which could include arrangements regarding weapons-usable fissile material that is designated as excess or that is designated for non-explosive purposes. Государства-участники согласны рассмотреть варианты решения проблем, связанных с расщепляющимся материалом, к которым могли бы относиться механизмы, касающиеся потенциально используемого в целях оружия расщепляющегося материала, который определяется в качестве избыточного или не предназначаемого для использования в целях взрывных устройств.
Adopting a rights-based approach marks an important step in ensuring social services for all, and has a direct bearing on central issues of governance and on the institutional arrangements through which services are provided. Внедрение подхода, основанного на уважении прав, знаменует важный шаг в направлении обеспечения социальных услуг для всех и непосредственно влияет на ключевые вопросы управления и организационные механизмы, с помощью которых предоставляются услуги.
Since lack of financial resources has been seen as one of the major constraints to TCDC, triangular funding arrangements should be developed through the contributions of developed countries and international organizations. С учетом того, что одним из основных препятствий на пути развития ТСРС является нехватка финансовых ресурсов, следует разрабатывать трехсторонние механизмы финансирования с использованием взносов развитых стран и международных организаций.
Such support will deal with identification of market opportunities, development and implementation of export marketing strategies, penetration of foreign markets increasingly through joint venture arrangements, strategic alliances and partnerships, and human resource development, including that of women. Такая поддержка будет связана с выявлением возможностей рынка, разработкой и осуществлением стратегий реализации экспортных товаров, все более широким проникновением на иностранные рынки через механизмы совместных предприятий, стратегические союзы и товарищества, а также с развитием людских ресурсов, включая участие женщин.
In the case of Rwanda, in spite of the extremely complicated security and political situation, the humanitarian organizations, coordinated by the Department of Humanitarian Affairs, demonstrated how arrangements for a concerted response can be shaped quickly and effectively. В Руанде гуманитарные организации, деятельность которых координируется Департаментом по гуманитарным вопросам, продемонстрировали, как, несмотря на исключительную сложность положения в области безопасности и политической обстановки, можно оперативно и эффективно создать механизмы согласованного реагирования.
The first structured cooperation arrangements with a regional commission of the Economic and Social Council are being prepared with the Economic Commission for Africa. Разрабатываются первые организационные механизмы сотрудничества с региональной комиссией Экономического и Социального Совета - Экономической комиссией для Африки.
whether regional or subregional organizations and arrangements exist and are ready and able to assist in resolving the situation; существуют ли региональные или субрегиональные организации и механизмы, а также могут и готовы ли они оказать помощь в урегулировании ситуации;
Many representatives of Member States suggested that consultative arrangements with non-governmental organizations be extended beyond the Economic and Social Council and its bodies in order to encompass the General Assembly and its Main Committees and subsidiary bodies. Многие представители государств-членов предлагали распространить механизмы консультаций с неправительственными организациями за пределы Экономического и Социального Совета и его органов, с тем чтобы охватить ими Генеральную Ассамблею, ее главные комитеты и вспомогательные органы.
Whatever the arrangements relating to such agreements, it is therefore essential to bring those indicators rapidly to the attention of the international community and the United Nations in particular. Поэтому, какими бы ни были механизмы, предусмотренные этими соглашениями, об этих признаках необходимо быстро доводить до сведения международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций.
OPS continues to believe that adequate legal arrangements do exist within established management service agreement procedures and confirms that no loss has ever occurred under this arrangement nor is it likely to do so in the future. УОП по-прежнему считает, что в рамках установленных процедур соглашения об управленческом обслуживании имеются надлежащие правовые механизмы, и подтверждает, что при таком положении пока никаких убытков не было и вряд ли они возникнут в будущем.