The successor arrangements to the task manager system should be dynamic and designed to: |
Последующие механизмы, которые будут использоваться вместо системы руководителей проектов, должны быть динамичными и обеспечивать: |
Are there organizational arrangements to coordinate data collection for statistics at the national level? |
Существуют ли организационные механизмы для координации сбора статистических данных на национальном уровне? |
Eighty-six per cent of the respondents indicated that organizational arrangements are in place to coordinate data collection and avoid duplication of statistics at the national level. |
Восемьдесят шесть процентов респондентов указали, что на национальном уровне существуют организационные механизмы для координации сбора данных и избежания таким образом дублирования в сфере статистики. |
The existing export control arrangements, such as the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime, are exclusive. |
Существующие на сегодняшний день механизмы экспортного контроля, в частности Группа ядерных поставщиков и Режим контроля за ракетными технологиями, не являются всеобъемлющими. |
Using triangular cooperation arrangements, the Special Unit launched an initiative to develop institutional capacities for management of water demand in the Middle East and North Africa region. |
Используя механизмы трехстороннего сотрудничества, Специальная группа положила начало осуществлению инициативы по созданию институционального потенциала для регулирования спроса на водные ресурсы в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The new programming arrangements endorsed by the Executive Board in September 2002 in its decision 2002/18 are also now fully aligned with the four-year planning period. |
Новые механизмы программирования, утвержденные Исполнительным советом в сентябре 2002 года в его решении 2002/18, в настоящее время полностью соответствуют четырехлетнему периоду планирования. |
The Group is also working with developing countries, ITU and other public and private partners to create a framework under which such arrangements would be managed. |
Кроме того, Рабочая группа во взаимодействии с развивающимися странами, МСЭ и другими партнерами из государственного и частного секторов разрабатывает базовые условия, в соответствии с которыми будут действовать такие механизмы. |
The strategy will need to include arrangements for monitoring and continuous review, for regular updating and for periodic reports to parliament and to the public. |
В стратегии должны быть предусмотрены механизмы наблюдения и непрерывного пересмотра, регулярного обновления и периодической отчетности перед парламентом и общественностью. |
The scope of political participation varies from countries with only informal local arrangements to countries where pensioners' organizations are established partners in the policymaking process at all levels. |
Политическое участие различается по масштабам: в некоторых странах предусмотрены лишь неформальные механизмы на местном уровне, в других - организации пенсионеров являются традиционными партнерами в процессе разработки политики на всех уровнях. |
The training and deployment arrangements for members of the on-call list also could be the same as those of its military counterpart. |
Механизмы обучения и развертывания сотрудников полиции, включенных в дежурный список, могут быть такими же, как и для военного компонента. |
Consequently, the Commission had recommended the replacement of existing arrangements by a single, unified scheme consisting of a non-pensionable lump-sum bonus. |
Исходя из этого, Комиссия рекомендовала заменить существующие механизмы единой объединенной системой, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии паушальной надбавки. |
These multilateral arrangements are premised on maintaining an appropriate balance between disarmament and non-proliferation, while upholding the rights of all States to the peaceful use of relevant technologies under appropriate safeguards. |
Эти многосторонние механизмы основаны на поддержании устойчивого равновесия между разоружением и нераспространением при сохранении прав всех государств на использование соответствующих технологий в мирных целях при надлежащем режиме гарантий. |
This will include such mechanisms as the Environmental Management Group, successor arrangements for the Inter-agency Committee on Sustainable Development, and the High Level Committee on Programmes. |
Это содействие будет включать в себя такие механизмы, как Группа по рациональному природопользованию, последующие меры в связи с деятельностью Межучрежденческого комитета по вопросам устойчивого развития и Комитет высокого уровня по программам. |
The arrangements with UNOPS were inadequate because UNOPS and the Office of the High Commissioner did not always have clear guidelines and procedures. |
Механизмы взаимодействия с ЮНОПС были неадекватными, поскольку ЮНОПС и Управление Верховного комиссара не всегда имели в своем распоряжении четкие руководящие принципы и процедуры. |
Whenever appropriate, States Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or regional organizations, to enhance the cooperation between their law enforcement agencies. |
В надлежащих случаях Государства - участники в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы международных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими правоохранительными органами. |
Regional and subregional arrangements can be very effective instruments for promoting development and the opportunities for intensified integration should be explored by interested countries and supported by the international community. |
Региональные и субрегиональные механизмы могут быть весьма эффективными инструментами содействия развитию, и заинтересованные страны должны при поддержке международного сообщества изучать возможности усиления интеграции. |
The depoliticization of poverty has ensured that the institutions, political arrangements and ideas inimical to the rights of the poor are getting stronger and more heartless. |
Деполитизация нищеты привела к тому, что институты, политические механизмы и идеи, не восприимчивые к проблематике прав малоимущего населения, становятся все более мощными и бессердечными. |
Examples of innovative monitoring arrangements are found in Bosnia and Herzegovina, where UNHCR established an inter-agency framework on returnee monitoring and conducted several detailed returnee assessment studies. |
В качестве примера можно привести новаторские механизмы наблюдения в Боснии и Герцеговине, где УВКБ создало межучрежденческую структуру для наблюдения за возвращенцами и провело несколько подробных исследований по оценке их положения. |
In accordance with that recommendation, the report currently before the Committee set out revised funding arrangements for OIOS, bearing in mind the need to ensure its operational independence. |
В соответствии с этой рекомендацией в докладе, находящемся в настоящее время на рассмотрении Комитета, изложены пересмотренные механизмы финансирования УСВН, учитывающие необходимость обеспечения его оперативной независимости. |
It might be useful to take the coordination arrangements that already existed in most countries and convert them into a kind of national preparatory committee for the 10-year review process. |
Возможно, было бы целесообразно использовать механизмы координации, уже существующие в большинстве стран, создав на их основе соответствующий национальный подготовительный комитет для процесса десятилетнего обзора. |
Organizational, administrative and financial arrangements of the United Nations Development Programme in support of South-South cooperation |
Организационные, административные и финансовые механизмы Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества Юг-Юг |
The Council urged the international community to continue to support the Court as it worked to fulfil its mandate, and recognized that further arrangements would be needed to address residual matters. |
Совет настоятельно призвал международное сообщество продолжать поддерживать Суд в его деятельности по выполнению своего мандата и признал, что потребуются дополнительные механизмы для рассмотрения оставшихся вопросов. |
The consultations focused on the basic requirements of the operation, including its essential characteristics such as mandate, force size and command and control arrangements. |
В рамках консультаций основное внимание было уделено основным потребностям, связанным с операцией, включая ее важнейшие элементы, такие, как мандат, численность сил и механизмы командования и управления. |
To tackle climate change effectively, it is necessary to follow the principle of common but differentiated responsibilities set forth in the Framework Convention, respect existing institutional arrangements, strengthen cooperation and encourage concrete action. |
Для эффективного преодоления последствий климатических изменений необходимо придерживаться принципа общей, но в то же время дифференцированной ответственности, закрепленной в Рамочной конвенции, уважать существующие институциональные механизмы, укреплять сотрудничество и поощрять конкретные шаги. |
The Pension Board expressed concern that the new accounting arrangements, which would be provided by the new Master Record Keeper, were not yet fully functional. |
Правление Пенсионного фонда выразило озабоченность в связи с тем, что новые механизмы учета, которые будут обеспечиваться новым генеральным регистратором, пока еще не функционируют в полной мере. |