Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Overall, the review panel considered that the compliance and enforcement arrangements developed and implemented by CCAMLR had been relatively effective. В целом группа по обзору сочла, что механизмы соблюдения и контроля за выполнением, вырабатывавшиеся и внедрявшиеся ККАМЛР, были относительно эффективными.
It was noted that market measures might require cooperative arrangements among stakeholders in the fishing industry. Было отмечено, что для принятия мер рыночного характера могут потребоваться механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами в промысловой отрасли.
What these arrangements have in common is that they aim to advance sustainable development but largely outside the governmental context. Эти механизмы объединяет то, что они нацелены на движение вперед по пути устойчивого развития, но главным образом вне государственного контекста.
Philanthropists and NGOs sometimes intervened, but more permanent arrangements were necessary. Иногда помощь оказывают благотворители и неправительственные организации, однако требуются более постоянные механизмы.
With regard to existing institutional frameworks, a number of arrangements and processes could be streamlined and optimized. Для совершенствования существующей институциональной базы целесообразно упорядочить и оптимизировать определенные механизмы и процедуры.
It was noted that sectoral and regional management arrangements were fragmented, poorly coordinated and sometimes conflicting in their implementation. Было отмечено, что отраслевые и региональные механизмы управления являются фрагментированными, слабо координируются и порой вступают в противоречие друг с другом при их реализации.
It will also strengthen its internal technical capacity and standby arrangements for technical specialists. Оно также укрепит свой внутренний технический потенциал и механизмы задействования находящихся в резерве технических специалистов.
It was the Advisory Committee's view that those arrangements must be assumed to be fit for purpose. Консультативный комитет склонен полагать, что эти механизмы следует считать отвечающими своему предназначению.
As peacekeeping operations became more complex, appropriate policies and support arrangements should also be developed. По мере усложнения операций по поддержанию мира, необходимо также разрабатывать соответствующую политику и механизмы оказания поддержки.
The funding arrangements for special political missions required urgent attention. Неотложного внимания требуют механизмы финансирования специальных политических миссий.
Appropriate institutional arrangements are needed for such participation to be possible. Для обеспечения возможности такого участия необходимы надлежащие институциональные механизмы.
The critical challenge was to find an appropriate balance and to develop effective coordinating mechanisms among multilateral, regional and bilateral financial arrangements. Важная задача - найти надлежащий баланс между многосторонними, региональными и двусторонними финансовыми соглашениями и создать эффективные механизмы для координации их работы.
It was suggested that regional fisheries management organizations and arrangements establish mechanisms to assess compliance levels, with possible sanctions for non-compliance. Было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности создавали механизмы оценки уровня соблюдения, с возможными санкциями в случае несоблюдения.
In many countries, Governments had established the necessary policies and institutional arrangements and mechanisms to implement the Strategy. Во многих странах правительства разработали необходимые программы и создали институциональные структуры и механизмы для осуществления Стратегии.
Those new mechanisms supplemented existing cooperation arrangements for police, customs and border guard forces. Эти новые механизмы дополняют существующие формы сотрудничества между органами полиции, таможни и пограничного контроля.
In accordance with that recommendation of the Advisory Committee, the present document sets out revised funding arrangements for OIOS. В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета в настоящем документе излагаются пересмотренные механизмы финансирования УСВН.
Such reformulated arrangements should be presented to the General Assembly for implementation with respect to the budget for the period 2010-2011. Такие пересмотренные механизмы должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее для их введения в действие применительно к бюджету на период 2010 - 2011 годов.
Reference was made to the arrangements for consultation with non-governmental organizations established by the Economic and Social Council. В этой связи упоминались механизмы, разработанные Экономическим и Социальным Советом применительно к консультациям с неправительственными организациями.
Regional reserve pooling arrangements have been expanded. Расширились механизмы совместного использования резервов в региональном масштабе.
In this environment, an institution's arrangements for business continuity gain heightened importance compared with other types of crisis. В этих условиях особо важное значение, по сравнению с кризисами другого рода, имеют учрежденческие механизмы обеспечения непрерывности деятельности.
Public and private PES schemes may adopt different financial arrangements regarding the compensation to sellers and the collection of buyers' contributions. В государственных и частных схемах ПЭУ могут использоваться различные финансовые механизмы выплаты компенсации продавцам и взимания сборов с покупателей.
Such cooperative arrangements and institutional frameworks greatly influence the efficiency of monitoring and assessment. Такие механизмы сотрудничества и институциональные структуры значительно влияют на эффективность мониторинга и оценки.
The arrangements should specify the format and frequency of reporting. Эти механизмы должны конкретно предусматривать форму и регулярность отчетности.
Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений.
This would include objectives, methods, structures, resources and institutional arrangements. К ним относятся цели, методы, структуры, ресурсы и институциональные механизмы.