| Overall, the review panel considered that the compliance and enforcement arrangements developed and implemented by CCAMLR had been relatively effective. | В целом группа по обзору сочла, что механизмы соблюдения и контроля за выполнением, вырабатывавшиеся и внедрявшиеся ККАМЛР, были относительно эффективными. |
| It was noted that market measures might require cooperative arrangements among stakeholders in the fishing industry. | Было отмечено, что для принятия мер рыночного характера могут потребоваться механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами в промысловой отрасли. |
| What these arrangements have in common is that they aim to advance sustainable development but largely outside the governmental context. | Эти механизмы объединяет то, что они нацелены на движение вперед по пути устойчивого развития, но главным образом вне государственного контекста. |
| Philanthropists and NGOs sometimes intervened, but more permanent arrangements were necessary. | Иногда помощь оказывают благотворители и неправительственные организации, однако требуются более постоянные механизмы. |
| With regard to existing institutional frameworks, a number of arrangements and processes could be streamlined and optimized. | Для совершенствования существующей институциональной базы целесообразно упорядочить и оптимизировать определенные механизмы и процедуры. |
| It was noted that sectoral and regional management arrangements were fragmented, poorly coordinated and sometimes conflicting in their implementation. | Было отмечено, что отраслевые и региональные механизмы управления являются фрагментированными, слабо координируются и порой вступают в противоречие друг с другом при их реализации. |
| It will also strengthen its internal technical capacity and standby arrangements for technical specialists. | Оно также укрепит свой внутренний технический потенциал и механизмы задействования находящихся в резерве технических специалистов. |
| It was the Advisory Committee's view that those arrangements must be assumed to be fit for purpose. | Консультативный комитет склонен полагать, что эти механизмы следует считать отвечающими своему предназначению. |
| As peacekeeping operations became more complex, appropriate policies and support arrangements should also be developed. | По мере усложнения операций по поддержанию мира, необходимо также разрабатывать соответствующую политику и механизмы оказания поддержки. |
| The funding arrangements for special political missions required urgent attention. | Неотложного внимания требуют механизмы финансирования специальных политических миссий. |
| Appropriate institutional arrangements are needed for such participation to be possible. | Для обеспечения возможности такого участия необходимы надлежащие институциональные механизмы. |
| The critical challenge was to find an appropriate balance and to develop effective coordinating mechanisms among multilateral, regional and bilateral financial arrangements. | Важная задача - найти надлежащий баланс между многосторонними, региональными и двусторонними финансовыми соглашениями и создать эффективные механизмы для координации их работы. |
| It was suggested that regional fisheries management organizations and arrangements establish mechanisms to assess compliance levels, with possible sanctions for non-compliance. | Было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности создавали механизмы оценки уровня соблюдения, с возможными санкциями в случае несоблюдения. |
| In many countries, Governments had established the necessary policies and institutional arrangements and mechanisms to implement the Strategy. | Во многих странах правительства разработали необходимые программы и создали институциональные структуры и механизмы для осуществления Стратегии. |
| Those new mechanisms supplemented existing cooperation arrangements for police, customs and border guard forces. | Эти новые механизмы дополняют существующие формы сотрудничества между органами полиции, таможни и пограничного контроля. |
| In accordance with that recommendation of the Advisory Committee, the present document sets out revised funding arrangements for OIOS. | В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета в настоящем документе излагаются пересмотренные механизмы финансирования УСВН. |
| Such reformulated arrangements should be presented to the General Assembly for implementation with respect to the budget for the period 2010-2011. | Такие пересмотренные механизмы должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее для их введения в действие применительно к бюджету на период 2010 - 2011 годов. |
| Reference was made to the arrangements for consultation with non-governmental organizations established by the Economic and Social Council. | В этой связи упоминались механизмы, разработанные Экономическим и Социальным Советом применительно к консультациям с неправительственными организациями. |
| Regional reserve pooling arrangements have been expanded. | Расширились механизмы совместного использования резервов в региональном масштабе. |
| In this environment, an institution's arrangements for business continuity gain heightened importance compared with other types of crisis. | В этих условиях особо важное значение, по сравнению с кризисами другого рода, имеют учрежденческие механизмы обеспечения непрерывности деятельности. |
| Public and private PES schemes may adopt different financial arrangements regarding the compensation to sellers and the collection of buyers' contributions. | В государственных и частных схемах ПЭУ могут использоваться различные финансовые механизмы выплаты компенсации продавцам и взимания сборов с покупателей. |
| Such cooperative arrangements and institutional frameworks greatly influence the efficiency of monitoring and assessment. | Такие механизмы сотрудничества и институциональные структуры значительно влияют на эффективность мониторинга и оценки. |
| The arrangements should specify the format and frequency of reporting. | Эти механизмы должны конкретно предусматривать форму и регулярность отчетности. |
| Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. | Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений. |
| This would include objectives, methods, structures, resources and institutional arrangements. | К ним относятся цели, методы, структуры, ресурсы и институциональные механизмы. |