Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
He underlined that the principle of inclusiveness must be recognized as essential for a transition to democratic rule through free elections and new constitutional arrangements. Он подчеркнул, что принцип всеобщего участия должен быть признан в качестве ключевого условия обеспечения перехода к демократическому правлению через свободные выборы и новые конституционные механизмы.
(e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements; е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы;
(b) Collaboration arrangements with UNDP and its resident representatives in the Field; Ь) механизмы сотрудничества с ПРООН и ее представителями-резидентами на местах;
In addition, no adequate arrangements have been made for systematic, professional registry, evaluation, conservation, control or protection of the United Nations collection. Кроме того, не были выработаны соответствующие механизмы для систематической профессиональной регистрации, оценки, консервации, контроля и охраны собрания Организации Объединенных Наций.
Also, regional projects and network and twinning arrangements support to a large extent the strengthening of institutions to become centres of excellence with particular specializations. В значительной степени укреплению институтов в целях их превращения в центры передового опыта с конкретной специализацией содействуют также региональные проекты и механизмы налаживания связей.
Since then the unprecedented number of humanitarian emergencies world wide have put the new arrangements under severe strain as regards managerial, operational and political issues. С тех пор необычайно огромное число чрезвычайных ситуаций во всем мире, требующих гуманитарных мер, привело к тому, что новые механизмы испытывают сильное давление с точки зрения управленческих, оперативных и политических проблем.
In such circumstances, it is imperative that the organizational and reporting arrangements be clearly defined, as well as the responsibility and accountability of each participant. В таких ситуациях необходимо четко определить организационные механизмы и механизмы отчетности, а также ответственность и подотчетность каждого участника.
Indeed, we envisage that at all levels of autonomy detailed implementing arrangements would need to be worked out between the State and the community concerned. Действительно, мы предусматриваем, что на всех уровнях автономии необходимо было бы разработать подробные механизмы осуществления автономии между государством и конкретной общиной.
(b) UNFPA's technical support services arrangements; Ь) механизмы вспомогательного технического обслуживания ЮНФПА;
UNFPA's Planning and Coordination Division has overall responsibility for technical support services arrangements, controlling the country support team budgets and monitoring their monthly expenditure returns. Отдел планирования и координации ЮНФПА несет общую ответственность за механизмы вспомогательного технического обслуживания, осуществляя контроль за бюджетами групп страновой поддержки и мониторинг за отчетами об их ежемесячных расходах.
In instances where there is a need for transition from peacekeeping mine clearance to a humanitarian mine-action programme, the transitional arrangements are carefully planned and managed. В тех случаях, когда требуется перейти от разминирования в рамках поддержания мира к гуманитарной программе по разминированию, переходные механизмы тщательно планируются и регулируются.
The United Nations should therefore make the necessary arrangements and take expedient measures to assist the affected States in overcoming the problems they faced. З. Исходя из этого Организации Объединенных Наций следует создать необходимые механизмы и принять надлежащие меры для оказания соответствующим государствам помощи в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются.
The United Nations could put into effect the institutional arrangements outlined in this report, including its administrative aspects, whatever the physical location of the Permanent Secretariat. Организация Объединенных Наций может ввести в действие институциональные механизмы, изложенные в настоящем докладе, в том числе и их административные аспекты, независимо от месторасположения постоянного секретариата.
Coordination (in-country and international level) between intergovernmental organizations within the United Nations system should be mandatory, with formal arrangements put in place for this purpose. Координация (на национальном и международном уровнях) между межправительственными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций должна носить обязательный характер; с этой целью необходимо разработать официальные механизмы.
We believe that it is important to encourage institutional arrangements which facilitate cooperation between the many United Nations organizations and specialized bodies that are stakeholders in the well-being of the oceans. Мы считаем, что важно поощрять организационные механизмы, облегчающие сотрудничество между многочисленными учреждениями и специализированными органами в рамках Организации Объединенных Наций, которые заинтересованы в сохранении океанов.
Mr. TAKASU (Controller) said that financial arrangements for the liquidation of completed operations in the former Yugoslavia were in place only to the end of September. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что финансовые механизмы для свертывания завершенных операций в бывшей Югославии были созданы лишь к концу сентября.
Further thought had to be given to whether the present arrangements were the best way to address the needs and expectations of members of UNHCR and the Executive Committee. Необходимо продолжить анализ того, являются ли нынешние механизмы наилучшими в плане учета потребностей и чаяний членов УВКБ и Исполнительного комитета.
Should the General Assembly accept the recommendation contained in paragraph 22 above, the new arrangements could commence with effect from 1 January 1996. Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендацией, содержащейся в пункте 22 выше, то новые механизмы могут начать действовать с 1 января 1996 года.
Bearing in mind that intergovernmental arrangements for the promotion and protection of human rights have been established in other regions, учитывая, что в других регионах создаются межправительственные механизмы поощрения и защиты прав человека,
These institutional arrangements draw on a wide range of resources but do not assign any individual full time to the backstopping of the information components of field operations. Эти институциональные механизмы пользуются широкой базой ресурсов, однако ни один из сотрудников не занимается полный рабочий день поддержкой информационного компонента операций на местах.
(c) Administrative arrangements to regulate human interactions with water; с) административные механизмы, регулирующие взаимосвязь между деятельностью человека и водными ресурсами;
New institutional arrangements at global and regional levels Новые институциональные механизмы на глобальном и региональном уровнях
EPR arrangements need good information collection (to establish the baseline situation) and monitoring systems (to understand and report on progress). Механизмы ПОП нуждаются в эффективной системе сбора информации (для создания базовой ситуации) и системе контроля (для понимания и представления докладов о достигнутом прогрессе).
Mr. YUTZIS said that the Committee would need to ensure that, if such a mechanism was established, arrangements were also made for follow-up and evaluation. ЗЗ. Г-н ЮТСИС говорит, что в случае создания такого механизма Комитету следует обеспечить, чтобы кроме этого были оговорены механизмы для принятия последующих мер и оценки результатов осуществленной деятельности.
Introduction Mandate The Conference of the Parties, by its decision 6/CP., approved the arrangements on institutional linkage of the secretariat to the United Nations. В своем решении 6/СР. Конференция Сторон одобрила механизмы институциональной связи секретариата с Организацией Объединенных Наций.