| Responsiveness of the fund to the governance arrangements of the Platform; | способность фонда реагировать на механизмы управления Платформы; |
| Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования. |
| Mr. President, we look forward to discussing with all Conference members possible arrangements that will allow us to start substantive work on an FMCT in the Conference. | Г-н Председатель, мы рассчитываем обсудить со всеми членами Конференции возможные механизмы, которые позволят нам начать предметную работу на Конференции по ДЗПРМ. |
| (a) Institutional arrangements for the preparation of national communications and BURs on a continuous basis; | а) институциональные механизмы подготовки национальных сообщений и ДДОИ на постоянной основе; |
| One mentioned that these lessons include the consideration of climate change adaptation at the highest political level and the establishment of institutional arrangements. | Одна из них указала, что эти уроки состоят в том, что проблему адаптации к изменению климата нужно рассматривать на самом высоком политическом уровне и что необходимо создавать институциональные механизмы. |
| (c) Funding arrangements to support the implementation of a programme on integrated statistics at the country level. | с) механизмы финансирования для поддержки реализации программы комплексной статистики на уровне стран. |
| Societal circumstances, structural poverty and adverse institutional arrangements make it difficult for the poor to live with dignity and be included in society. | Социальные обстоятельства, структурная нищета и неблагоприятные организационные механизмы делают трудновыполнимой задачу по обеспечению достойной жизни и интеграции в общество беднейших слоев населения. |
| Policy frameworks and institutional arrangements, including monitoring and accountability mechanisms | Основы политики и институциональные механизмы, в том числе механизмы мониторинга и подотчетности |
| Clear policy frameworks and institutional arrangements, including monitoring and accountability mechanisms, are critical to the effective implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. | Четкие основы политики и институциональные механизмы, в том числе механизмы мониторинга и подотчетности, имеют исключительно важное значение для эффективного достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
| Governance and institutional arrangements of the Global Mechanism | Руководство Глобальным механизмом и его институциональные механизмы |
| Resource mobilization arrangements, including for fund-raising | Механизмы мобилизации ресурсов, в том числе финансовых |
| This chapter also looks at the institutional arrangements involved in setting up a system of tourism statistics; | В этой главе также рассматриваются институциональные механизмы создания системы статистики туризма; |
| The Chair informed the Working Group that the draft strategy also drew from the informal document "Sustainable extrabudgetary financial arrangements for the ECE environmental conventions". | Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что проект стратегии составлялся с учетом неофициального документа "Устойчивые внебюджетные финансовые механизмы для природоохранных конвенций ЕЭК". |
| The representative of another non-governmental organization noted that arrangements for reparations and support to victims of piracy could be elaborated under article 94 of the Convention. | Представитель еще одной неправительственной организации отметил, что в рамках статьи 94 Конвенции можно было бы проработать механизмы поддержки жертв пиратства и выплаты им компенсаций. |
| We call for a removal of the constraints embedded in financial arrangements by bilateral and international financial institutions, as well as in trade and investment agreements. | Мы призываем к устранению ограничивающих факторов, встроенных в финансовые механизмы двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, а также в торговые и инвестиционные соглашения. |
| (b) Alternative regional payments systems and currency arrangements; and | Ь) альтернативные региональные платежные системы и валютные механизмы; и |
| (e) What kind of institutional arrangements could ensure the consistent implementation of the international standards worldwide? | е) Какие институциональные механизмы могли бы обеспечить последовательное применение международных стандартов во всем мире? |
| Some delegates supported the idea that although innovation and entrepreneurship were often addressed by separate government ministries, administrative arrangements should be designed so that the two were closely coordinated. | Некоторые делегаты поддержали мысль о том, что, хотя вопросами инноваций и предпринимательства зачастую занимаются разные правительственные министерства, необходимо разработать такие административные механизмы, которые обеспечивали бы тесную координацию их деятельности. |
| What financial arrangements can support regional integration? | Какие финансовые механизмы могут содействовать региональной интеграции? |
| Financial arrangements of global financial institutions, however, were likely to resort to policy conditionality that narrowed the space for unorthodox policy experimentation and creativity. | Однако финансовые механизмы глобальных финансовых институтов, скорее всего, прибегнут к использованию политических условий, которые сужают возможности неортодоксальных экспериментов в политике и творческого подхода. |
| Since the turn of the millennium, new institutional arrangements have emerged among developing countries to discuss mutual needs and challenges, and to extend cooperation. | С начала нового тысячелетия развивающимися странами были созданы новые организационные механизмы обсуждения общих потребностей и проблем и расширения сотрудничества. |
| A rapid assessment of the land tenure situation should be conducted, recognizing the multiple tenure arrangements that exist or existed prior to the conflict or disaster. | Следует проводить быструю оценку положения с владением землей, признавая многочисленные механизмы владения, существующие или существовавшие до конфликта или бедствия. |
| The arrangements for financing and backstopping special political missions should reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for maintaining international peace and security. | Механизмы финансирования и поддержки специальных политических миссий должны отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
| In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. | В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы. |
| States would need to investigate the modalities that are used by other organizations that have similar information sharing arrangements, such as WHO and ICAO. | Государствам надо бы исследовать процедуры, используемые другими организациями, которые имеют аналогичные механизмы обмена информацией, такими как ВОЗ и ИКАО. |