The Bureau and secretariat establish strategic partnerships and institutional arrangements to operationalize the technical support as needed |
Бюро и секретариат по мере необходимости учреждают стратегические партнерства и институциональные механизмы для практического оказания технической поддержки |
The review of annual reports has highlighted that current arrangements within the Authority for collecting and managing data are likely to jeopardize future data access and use. |
Обзор годовых отчетов показал, что существующие в рамках Органа механизмы сбора информации и управления ею могут в дальнейшем поставить под угрозу доступ к данным и их использование. |
Member States, with the assistance of the IAEA Secretariat, to strengthen the emergency notification system, and reporting and information sharing arrangements and capabilities. |
Государствам-членам - с помощью Секретариата МАГАТЭ укрепить систему оповещения в аварийных ситуациях и механизмы сообщения о событиях и обмена информацией, а также повысить потенциал в этой области. |
The Review Team noted that past experiences have shown that such joint structural arrangements come with their own challenges and high transaction costs for both the AU and the United Nations. |
Группа по обзору отметила, что прошлый опыт свидетельствует о том, что подобные совместные структурные механизмы принесут с собой свои собственные проблемы и значительные операционные издержки как для Африканского союза, так и для Организации Объединенных Наций. |
The Mission continued to develop its conflict early warning system and is discussing interfacing arrangements with the national early warning system. |
Миссия продолжала разрабатывать свою систему раннего предупреждения о конфликтах и обсуждает с представителями национальной системы раннего предупреждения механизмы взаимодействия. |
A. Multilateral arrangements - the International Competition Network, the Organization |
А. Многосторонние механизмы: Международная сеть по вопросам конкуренции, |
Various regulatory parameters thus need to be tailored to specific sectoral and local conditions, as regulatory design and institutional arrangements matter greatly for sectoral performance. |
Таким образом, различные параметры регулирования должны учитывать специфику конкретных секторов и местных условий, поскольку конфигурация системы регулирования и институциональные механизмы оказывают весьма значительное влияние на показатели работы того или иного сектора. |
These factors were feasibility, affordability, bankability, value for money, risk sharing, citizen's socio-economic empowerment, legislative environment, institutional arrangements and capacity-building. |
Этими факторами являются экономическая обоснованность, доступность, возможность банковского финансирования, окупаемость затрат, распределение рисков, расширение социально-экономических прав и возможностей граждан, законодательная среда, институциональные механизмы и укрепление потенциала. |
The Secretary-General indicates that the regional cooperation arrangements enable the participating missions to share infrastructure and will create an environment conducive to the exchange of technological support best practice. |
Генеральный секретарь отмечает, что механизмы регионального сотрудничества позволяют участвующим в них миссиям совместно использовать инфраструктуру и будут способствовать созданию благоприятных условий для обмена передовым опытом в области технической поддержки. |
Inter-mission cooperation arrangements for the 2013/14 period |
Механизмы сотрудничества между миссиями на период 2013/14 года |
This will put in place, in Afghanistan, Kyrgyzstan, Pakistan and Tajikistan, the infrastructure and the commercial and institutional arrangements required for a sustainable electricity trade. |
Благодаря этому в Афганистане, Кыргызстане, Пакистане и Таджикистане будет создана инфраструктура и коммерческие и институциональные механизмы, необходимые для обеспечения устойчивой торговли электроэнергией. |
B. Internal audit arrangements 8 4 |
В. Механизмы внутренней ревизии 8 4 |
In South Sudan, enhanced mobility and standby arrangements would have greatly assisted in the rapid strengthening of the mission when the crisis erupted. |
В Южном Судане повышение мобильности и резервные механизмы могли бы в значительной мере способствовать быстрому укреплению миссии в то время, когда разразился кризис. |
Mechanisms include early warning systems, community alert networks, community liaison arrangements, public information and reporting systems. |
Соответствующие механизмы включают системы раннего предупреждения, сети оповещения на уровне общин, мероприятия по обеспечению связи на уровне общин, системы общественной информации и системы представления донесений. |
In addition, such a definition will also considerably refine the monitoring, analysis and reporting arrangements recommended by resolution 1960 (2010). |
Кроме того, такое определение существенно улучшит механизмы мониторинга, анализа и отчетности, рекомендованные в резолюции 1960 (2010). |
MENUB will implement cost-sharing arrangements with the United Nations country team to pool resources, improve efficiency and reduce costs, particularly as they relate to medical services. |
МООНВБ будет внедрять механизмы совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях объединения ресурсов, повышения эффективности и снижения затрат, особенно связанных с медицинским обслуживанием. |
This would mean putting in place in 2014 all the institutional arrangements approved by the Executive Board to support the implementation of the draft strategic plan for 2014-2017. |
Для этого в 2014 году необходимо будет внедрить все общеорганизационные механизмы, утвержденные Исполнительным советом для содействия осуществлению проекта стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
Such a mechanism would aim to fill the institutional gaps in providing coordinated support to least developed countries in the above areas, without duplicating but complementing existing arrangements. |
Такой механизм будет иметь целью заполнение институциональных пробелов в обеспечении скоординированной поддержки наименее развитых стран в указанных выше областях, не дублируя, а дополняя существующие механизмы. |
It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. |
Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
OIOS recommended that UNHCR should establish appropriate governance arrangements for the project consistent with the project management governance policies and practices. |
УСВН рекомендовало УВКБ создать надлежащие механизмы управления, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности по этому проекту политике и практике управления проектами. |
OIOS recommended that UNHCR should assign trained staff with appropriate skills to ensure proper financial verification of partners and strengthen arrangements for project control through the adoption of standard operating procedures. |
УСВН рекомендовало УВКБ назначить квалифицированных сотрудников, обладающих необходимыми навыками, для обеспечения надлежащего финансового контроля за деятельностью партнеров и усилить механизмы контроля за исполнением проектов введением стандартных оперативных процедур. |
In November 2012, the group received an unsatisfactory joint audit review, which concluded that internal controls and governance arrangements had either not been established or were not functioning well. |
По итогам проведенной в ноябре 2012 года совместной ревизорской проверки Группой было вынесено негативное заключение, в котором отмечалось, что механизмы внутреннего контроля и общего управления либо не были созданы, либо не функционировали надлежащим образом. |
Further legislative measures should be taken to put in place the arrangements for cross-border cooperation in resolution, consistent with the Board's recommendations. |
Для того чтобы в соответствии с рекомендациями Совета ввести в действие механизмы трансграничного сотрудничества для урегулирования упомянутых проблем, необходимы дополнительные меры законодательного характера. |
There is no evidence that arrangements for governance, oversight and funding are in place, with discussions at an early stage. |
Судя по отсутствию данных, свидетельствующих об обратном, механизмы управления, надзора и финансирования еще не созданы, а обсуждение этих вопросов находится на начальной стадии. |
The following evacuation arrangements, in collaboration with air operations, were maintained for the mission staff: |
В сотрудничестве с авиационными подразделениями для персонала миссии обеспечивались следующие механизмы эвакуации: |