Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Assumes institutional arrangements and governance are covered in the relevant Economic and Social Council resolution. Предполагается, что институциональные механизмы и системы управления освещаются в соответствующей резолюции Экономического и Социального Совета.
Other models include various hosting arrangements pursued by UNDG. Другие модели предусматривают всевозможные механизмы размещения, используемые ГООНВР.
This research has yielded a number of insights into policy and institutional arrangements conducive to well-being and equality. Эти научные исследования во многом позволили разобраться в том, какие стратегические и институциональные механизмы способствуют повышению уровня благосостояния и равенства.
To build on existing arrangements and provide strong linkages with other forest-related instruments развивать существующие механизмы и обеспечивать тесную взаимосвязь с другими документами, касающимися проблематики лесов;
The process would not require any change in existing coordination and governance arrangements in countries and international institutions. Этот процесс не потребует внесения каких-либо изменений в существующие механизмы координации и управления в странах и международных учреждениях.
Introducing ICT tools requires an important information infrastructure and adequately trained human resource. Therefore, extensive capacity-building programmes resting on sustainable financial arrangements are of essence. Для внедрения инструментов ИКТ требуется создание важной информационной инфраструктуры и должным образом подготовленные людские ресурсы, что делает необходимым осуществление широких программ в области укрепления потенциала, опирающихся на устойчивые финансовые механизмы.
The contemporary arrangements reflect the transition from interim secretariats to the structures approved by the two conferences of Parties. Действующие механизмы отражают переход от временных секретариатов к структурам, утвержденным двумя конференциями Сторон.
However, as of 2005, such arrangements are being processed through a newly established Administrative Services Centre and approved by UNON. Однако, по состоянию на 2005 год, такие механизмы оформляются вновь созданным Центром административных служб и утверждаются ЮНОН.
Privacy considerations have had a substantial influence on these arrangements. ЗЗ. Соображения конфиденциальности оказали существенное влияние на эти механизмы.
(b) through these guidelines and supporting case studies, to enable countries to improve their arrangements for providing access to microdata. Ь) на основе настоящих руководящих положений и подкрепляющих тематических исследований позволить странам усовершенствовать их механизмы для предоставления доступа к микроданным.
These guidelines recognise that the precise arrangements for access to microdata will vary from country to country. В настоящих руководящих положениях признается, что конкретные механизмы для предоставления доступа к микроданным будут варьироваться от страны к стране.
For example, the arrangements for a well-developed statistical office will be quite different from those in a less well-developed statistical office. Например, в случае высокоразвитого статистического управления механизмы будут сильно отличаться от механизмов в менее развитом статистическом управлении.
The Working Group debated at length the arrangements to assist the secretariat in its preparations for the second session of the Conference. Рабочая группа детально обсудила механизмы содействия секретариату в подготовке ко второй сессии Конференции.
Otherwise, such new trade arrangements would not be sustainable in the long run. В противном случае подобные новые торговые механизмы будут недолговечны.
Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей.
Such novel arrangements can build up the resilience of economies in the region and strengthen South - South trade. Подобные новаторские механизмы способны укрепить сопротивляемость экономики стран региона и расширить торговлю Юг-Юг.
I therefore recommended that UNIDO reconsider its governance arrangements for project implementation in line with accepted UN practices. В связи с этим я рекомендовал ЮНИДО пересмотреть свои механизмы управления реализацией проектов в соответствии с принятой практикой Организации Объединенных Наций.
The African Union is fully aware that the present AU support arrangements are not attractive to potential future troop-contributing countries. Африканский союз полностью сознает, что существующие механизмы поддержки Африканского союза непривлекательны для стран, могущих предоставить войска.
Do autonomy arrangements exist for the minority? Существуют ли для конкретного меньшинства организационные механизмы, обеспечивающие автономию?
The South African agricultural sector has long been dominated by producer cooperatives and statutory single-channel marketing arrangements. В сельскохозяйственном секторе Южной Африки долгое время доминировали кооперативы производителей и статутные механизмы, обеспечивавшие единый канал сбыта.
It is also critical to establish specific support arrangements for such cooperation and coordination. Также крайне важно учредить конкретные механизмы обеспечения такого сотрудничества и координации.
In other countries, agricultural cooperatives enter into credit arrangements with cooperative banks. В других странах сельскохозяйственные кооперативы создают кредитные механизмы с кооперативными банками.
To ensure that technology supports development and sustainability goals, strong policy and institutional arrangements are needed... . Чтобы обеспечить поддержку достижения целей в области развития и устойчивости со стороны технологий, необходимы мощные политические и институциональные механизмы...».
Appropriate institutional arrangements should ensure the availability of planting material at the appropriate time as well as an adequate diversity of varieties. Соответствующие институциональные механизмы должны обеспечить наличие посадочного материала в надлежащее время, а также необходимое разнообразие сортов.
Institutional arrangements for delivering enhanced cooperation on technology and financing for adaptation and mitigation. с) институциональные механизмы для активизации сотрудничества в областях технологий и финансирования в целях адаптации и предотвращения изменения климата.