| Assumes institutional arrangements and governance are covered in the relevant Economic and Social Council resolution. | Предполагается, что институциональные механизмы и системы управления освещаются в соответствующей резолюции Экономического и Социального Совета. |
| Other models include various hosting arrangements pursued by UNDG. | Другие модели предусматривают всевозможные механизмы размещения, используемые ГООНВР. |
| This research has yielded a number of insights into policy and institutional arrangements conducive to well-being and equality. | Эти научные исследования во многом позволили разобраться в том, какие стратегические и институциональные механизмы способствуют повышению уровня благосостояния и равенства. |
| To build on existing arrangements and provide strong linkages with other forest-related instruments | развивать существующие механизмы и обеспечивать тесную взаимосвязь с другими документами, касающимися проблематики лесов; |
| The process would not require any change in existing coordination and governance arrangements in countries and international institutions. | Этот процесс не потребует внесения каких-либо изменений в существующие механизмы координации и управления в странах и международных учреждениях. |
| Introducing ICT tools requires an important information infrastructure and adequately trained human resource. Therefore, extensive capacity-building programmes resting on sustainable financial arrangements are of essence. | Для внедрения инструментов ИКТ требуется создание важной информационной инфраструктуры и должным образом подготовленные людские ресурсы, что делает необходимым осуществление широких программ в области укрепления потенциала, опирающихся на устойчивые финансовые механизмы. |
| The contemporary arrangements reflect the transition from interim secretariats to the structures approved by the two conferences of Parties. | Действующие механизмы отражают переход от временных секретариатов к структурам, утвержденным двумя конференциями Сторон. |
| However, as of 2005, such arrangements are being processed through a newly established Administrative Services Centre and approved by UNON. | Однако, по состоянию на 2005 год, такие механизмы оформляются вновь созданным Центром административных служб и утверждаются ЮНОН. |
| Privacy considerations have had a substantial influence on these arrangements. | ЗЗ. Соображения конфиденциальности оказали существенное влияние на эти механизмы. |
| (b) through these guidelines and supporting case studies, to enable countries to improve their arrangements for providing access to microdata. | Ь) на основе настоящих руководящих положений и подкрепляющих тематических исследований позволить странам усовершенствовать их механизмы для предоставления доступа к микроданным. |
| These guidelines recognise that the precise arrangements for access to microdata will vary from country to country. | В настоящих руководящих положениях признается, что конкретные механизмы для предоставления доступа к микроданным будут варьироваться от страны к стране. |
| For example, the arrangements for a well-developed statistical office will be quite different from those in a less well-developed statistical office. | Например, в случае высокоразвитого статистического управления механизмы будут сильно отличаться от механизмов в менее развитом статистическом управлении. |
| The Working Group debated at length the arrangements to assist the secretariat in its preparations for the second session of the Conference. | Рабочая группа детально обсудила механизмы содействия секретариату в подготовке ко второй сессии Конференции. |
| Otherwise, such new trade arrangements would not be sustainable in the long run. | В противном случае подобные новые торговые механизмы будут недолговечны. |
| Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. | В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей. |
| Such novel arrangements can build up the resilience of economies in the region and strengthen South - South trade. | Подобные новаторские механизмы способны укрепить сопротивляемость экономики стран региона и расширить торговлю Юг-Юг. |
| I therefore recommended that UNIDO reconsider its governance arrangements for project implementation in line with accepted UN practices. | В связи с этим я рекомендовал ЮНИДО пересмотреть свои механизмы управления реализацией проектов в соответствии с принятой практикой Организации Объединенных Наций. |
| The African Union is fully aware that the present AU support arrangements are not attractive to potential future troop-contributing countries. | Африканский союз полностью сознает, что существующие механизмы поддержки Африканского союза непривлекательны для стран, могущих предоставить войска. |
| Do autonomy arrangements exist for the minority? | Существуют ли для конкретного меньшинства организационные механизмы, обеспечивающие автономию? |
| The South African agricultural sector has long been dominated by producer cooperatives and statutory single-channel marketing arrangements. | В сельскохозяйственном секторе Южной Африки долгое время доминировали кооперативы производителей и статутные механизмы, обеспечивавшие единый канал сбыта. |
| It is also critical to establish specific support arrangements for such cooperation and coordination. | Также крайне важно учредить конкретные механизмы обеспечения такого сотрудничества и координации. |
| In other countries, agricultural cooperatives enter into credit arrangements with cooperative banks. | В других странах сельскохозяйственные кооперативы создают кредитные механизмы с кооперативными банками. |
| To ensure that technology supports development and sustainability goals, strong policy and institutional arrangements are needed... . | Чтобы обеспечить поддержку достижения целей в области развития и устойчивости со стороны технологий, необходимы мощные политические и институциональные механизмы...». |
| Appropriate institutional arrangements should ensure the availability of planting material at the appropriate time as well as an adequate diversity of varieties. | Соответствующие институциональные механизмы должны обеспечить наличие посадочного материала в надлежащее время, а также необходимое разнообразие сортов. |
| Institutional arrangements for delivering enhanced cooperation on technology and financing for adaptation and mitigation. | с) институциональные механизмы для активизации сотрудничества в областях технологий и финансирования в целях адаптации и предотвращения изменения климата. |