Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Overall findings indicate that strong decentralized institutional and management arrangements at the national level continue to be a key factor for the sustainability of GEF programmes. Общие выводы свидетельствуют о том, что прочные децентрализованные институциональные и управленческие механизмы на национальном уровне по-прежнему остаются одним из ключевых факторов устойчивого осуществления программ ГЭФ.
The approaches, measures and arrangements that Ambassador Brahimi has just suggested to the Council can serve as a starting point for a peace process. Подходы, меры и механизмы, которые только что были предложены Совету послом Брахими, могут послужить отправной точкой в мирном процессе.
The Chairman also stressed that the challenge presented by the new dimension of international terrorism required a proactive and vigilant approach as well as innovative counter-terrorism arrangements. Председатель подчеркнул также, что для решения проблемы, возникшей в связи с появлением новых аспектов международного терроризма, необходимо проявлять бдительность и применять ориентированный на практическую деятельность подход, а также новаторские механизмы по борьбе с терроризмом.
At the same time, we agree that the new arrangements formalized in these resolutions are far from being exhaustive. В то же время мы согласны с тем, что новые механизмы, формально закрепленные этими резолюциями, вовсе не являются исчерпывающими.
For its part, the federal police force has cooperation arrangements with similar organs in other countries and with Interpol. Что касается полиции, то Департамент федеральной полиции имеет механизмы сотрудничества с аналогичными органами других стран и Интерполом.
Bilateral arrangements can be envisaged for the credibility and confirmation of mutual nuclear restraint measures, including through agreed monitoring mechanisms. Можно предусмотреть двусторонние механизмы на предмет убедительности и подтверждения мер взаимной ядерной сдержанности, в том числе за счет согласованных
Special arrangements such as the sugar quotas of the European Union and the United States limit the amount of world trade taking place under competitive conditions. Специальные механизмы, подобные квотам на сахар в Европейском союзе и Соединенных Штатах, ограничивают объем мировой торговли, осуществляемой в условиях конкуренции.
Administrative and coordination arrangements, outlining general project management policy as well as budgetary and financial management policy, including organizational guidelines, have also been developed. Кроме того, созданы административный и координационный механизмы, которые определяют общую политику руководства работой над проектом, а также бюджетную и финансовую политику, включая организационные руководящие принципы.
Such arrangements should be viewed as a temporary solution to filling the gap between United Nations peacekeeping capabilities and the demand for peacekeeping operations. Такие механизмы нужно рассматривать как временные меры, направленные на заполнение разрыва между миротворческим потенциалом Организации Объединенных Наций и потребностью в операциях по поддержанию мира.
We emphasize the importance of the security of nuclear materials and installations and call on all States to ensure that effective arrangements for protection are in place. Мы подчеркиваем важность обеспечения безопасности ядерных материалов и объектов и призываем все государства разработать эффективные механизмы для их защиты на местах.
The IAEA Additional Protocol has already introduced verification arrangements for the detection of undeclared activities, and such a set of measures should be considered as one of the pillars of verification. Дополнительный протокол МАГАТЭ уже ввел проверочные механизмы в целях обнаружения необъявленных видов деятельности, и такой комплекс мир следует рассматривать в качестве одного из стрежневых элементов проверки.
In the absence of an overall mandated United Nations agency for internally displaced persons, there is a recognized need for effective inter-agency cooperation and coordination arrangements. При отсутствии наделенного всеобъемлющим мандатом учреждения в Организации Объединенных Наций по делам внутриперемещенных лиц необходимы - и эта необходимость признается - эффективное сотрудничество между учреждениями и механизмы координации.
As it forges ahead in its work, the Centre will regularly review and, as appropriate, modify its internal structures and managerial arrangements. По мере продвижения своей работы Центр будет регулярно анализировать и, когда необходимо, изменять свои внутренние структуры и механизмы управления.
Emphasizes that bilateral and regional trade arrangements should contribute to the multilateral trading system; подчеркивает, что двусторонние и региональные торговые механизмы должны содействовать формированию системы многосторонней торговли;
The existing and the envisaged arrangements, though they largely cover the questions of information and consultation, completely fail to address a number of other principal concerns of the TCCs. Существующие и предусматриваемые механизмы, хотя они в целом охватывают вопросы информации и консультаций, абсолютно не решают ряд других важных проблем стран-поставщиков войск.
Third, arrangements for continuous reporting and follow-up, coordination, monitoring and review of the progress of implementation must function effectively. В-третьих, механизмы непрерывного представления отчетности и последующей деятельности, координации, контроля и обзора хода осуществления Программы действий должны функционировать эффективно.
A. Global, regional and subregional arrangements А. Глобальные, региональные и субрегиональные механизмы
The main question was how to ensure the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity-building, and what were the best mechanisms for their successful implementation. Главный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить эффективность международных соглашений для передачи технологии и создания потенциала и каковы наиболее оптимальные механизмы для обеспечения их успешного осуществления.
We believe that the Secretary-General should be encouraged to stimulate, through more innovative mechanisms such as the establishment of ad hoc informal arrangements, ongoing discussions on conflict prevention. Мы полагаем, что Генерального секретаря следует поддержать в его усилиях, направленных на стимулирование через более новаторские механизмы, такие, как достижение специальных неофициальных договоренностей, постоянного диалога по вопросу о предотвращении конфликтов.
While the arrangements established during the 1990s led to obvious improvements for troop-contributors, it nevertheless became clear that closer interaction was needed. Организационные механизмы, разработанные в течение 90-х годов, привели к заметным положительным моментам для стран, предоставляющих войска, вместе с тем стало очевидным, что необходимо более тесное взаимодействие.
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы.
Other issues include broader funding arrangements and the position of UNHCR within the United Nations system, especially the need to ensure greater collaboration, coordination and strengthened partnerships. В число других вопросов входят более широкие механизмы финансирования и положение УВКБ в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно необходимость обеспечения более широкого сотрудничества и координации и укрепления партнерства.
As part of this mandate, it exercises inter-agency oversight over all aspects of common system policy and provides guidance and elaborates cost-sharing arrangements in support of those policies. В рамках этого мандата он осуществляет межучрежденческий надзор за всеми аспектами политики общей системы, обеспечивает руководство и создает механизмы совместного несения расходов в поддержку этой политики.
LDCs were called upon to adopt national development strategies with appropriate auditing and accounting systems, install reliable information systems and enhance administrative arrangements that facilitate greater coordination. НРС было предложено разработать национальные стратегии развития с соответствующими системами ревизии и учета, внедрить надежные информационные системы и шире применять административные механизмы, содействующие усилению координации.
Peace-making in the region requires a new modus operandi, as all transitional arrangements have failed to establish and build mutual confidence between the two sides and to meet the envisioned goals. Миротворчество в регионе требует нового плана действий, поскольку все временные механизмы не смогли привести к возникновению и упрочении взаимного доверия между двумя сторонами и достижению предусмотренных целей.