(c) Reviews existing arrangements for the coordination of communication programmes for development; |
с) рассматриваются существующие механизмы координации программ связи в целях развития; |
The proposed arrangements are based on experience gained during 1994-1995 and replace the multidisciplinary panel of experts established under the terms of resolution 47/188 of 22 December 1992. |
Предлагаемые механизмы создаются на основе опыта, накопленного в период 1994-1995 годов, и заменят многоотраслевую группу экспертов, учрежденную в соответствии с положениями резолюции 47/188 от 22 декабря 1992 года. |
Effective structural and organizational arrangements and methods for public management and productivity 12.9 9.1 |
Эффективные структурные и организационные механизмы и методы, касающиеся государственного управления и производительности |
During the biennium 1996-1997, discussions will be held with the other organizations at the Vienna International Centre on cost-sharing arrangements for both joint and common services. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов с другими организациями, использующими Венский международный центр, будут обсуждены механизмы совместного несения расходов как по совместным, так и общим службам. |
A. Conventional policy framework and existing arrangements and framework for dialogue partnership |
А. Традиционные основополагающие подходы и существующие механизмы партнерства на основе диалога |
The Agreement gives prominence to those organizations and arrangements as the principal means for the implementation of measures designed to conserve and manage these two types of stocks. |
В Соглашении эти организации и механизмы рассматриваются в качестве основного инструмента осуществления мер, направленных на сохранение этих двух видов рыбных запасов и управление ими. |
Areas that required such policy review included financing, technology transfer, data dissemination, national, regional and international cooperation, institutional arrangements and national security. |
Необходимо рассмотреть такую политику применительно к следующим областям: финансирование, передача технологии, распространение данных, национальное, региональное и международное сотрудничество, организационные механизмы и национальная безопасность. |
Furthermore, arrangements should be within the broader context of major equipment dry and wet lease concepts and the reimbursement procedures for self-sustainment recommended for implementation elsewhere in the present report. |
Кроме того, надлежит разработать механизмы в рамках более широкой концепции аренды основного оборудования без обслуживания и с обслуживанием и процедуры возмещения расходов на обеспечение автономности, рекомендованные для претворения в жизнь в других разделах настоящего доклада. |
In particular, current arrangements for the staffing of geographical desks in both Departments should be reviewed in order to eliminate overlaps and ensure coordination. |
В частности, следует проанализировать нынешние механизмы укомплектования кадрами территориальных подразделений обоих департаментов в целях недопущения случаев дублирования работы и обеспечения их соответствующей координации. |
In areas where conflict looms, arrangements to curb the flow of arms to the parties can be the most important and effective preventive measure. |
В тех районах, где назревают конфликты, самыми важными и эффективными превентивными мерами могут стать механизмы сдерживания потоков вооружений сторонам. |
successor arrangements for the WHO/UNDP Alliance to Combat AIDS; |
механизмы последующей деятельности Союза ВОЗ/ПРООН по борьбе со СПИДом; |
(b) Existing arrangements for the coordination of those programmes; |
Ь) существующие механизмы координации таких программ; |
A third was organized in the same venue in September 1993 on the subject of technology assessment: concepts, methodologies and institutional arrangements. |
Там же в сентябре 1993 года был организован третий семинар по теме "Оценка технологий: концепции, методологии и институциональные механизмы". |
Other informal organizational arrangements of a similar nature aimed at linking business with the sources of R&D had enhanced R&D's contribution to Chile's business sector. |
Такого же типа неформальные организационные механизмы, предназначенные для укрепления связей бизнеса с источниками НИОКР, повысили весомость вклада исследований и разработок в развитие предпринимательского сектора Чили. |
South-South cooperation should be expanded by increasing product and country coverage, and regional cooperation and integration arrangements should be promoted in order to enhance competitiveness and facilitate benefits from economies of scale. |
Сотрудничество Юг-Юг может быть расширено за счет увеличения товарного и географического охвата, при этом необходимо развивать региональное сотрудничество и интеграционные механизмы в целях повышения конкурентоспособности и получения выгод, обусловленных эффектом масштаба. |
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. |
Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций. |
To overcome the financial problems faced by these smaller western companies Governments should also look at alternative arrangements which can have significant trade effects, notably subcontracting and leasing. |
Для преодоления финансовых проблем, с которыми сталкиваются мелкие западные компании, правительства должны также обратить внимание на альтернативные механизмы, способные оказать существенное влияние на торговлю; речь идет прежде всего о субподряде и лизинге. |
and arrangements. 24 - 31 15 |
организации и механизмы 24 - 31 18 |
The President of the World Bank outlined the Bank's role in reconstruction and the arrangements to be established on the ground for coordination of technical aspects. |
Президент Всемирного банка охарактеризовал роль банка в процессе восстановления и механизмы, которые будут созданы на местах для координации технических аспектов. |
Of course, we reserve the right to undertake other measures under Article 51, including alternative bilateral arrangements to redress the matter. |
Безусловно, мы оставляем за собой право принять другие меры в соответствии со статьей 51, включая альтернативные двусторонние механизмы исправления сложившегося положения. |
(a) Institutional arrangements at the local level to compile and assess environmental investment project packages; |
а) институциональные механизмы на местном уровне для формирования и оценки пакетов природоохранных инвестиционных проектов; |
Thereafter the requisite level of staff and services to fulfil the requirements of the first functional phase and the appropriate arrangements would be determined by the Tribunal and its Registry. |
Впоследствии необходимое штатное расписание и уровень обслуживания для решения задач первого функционального этапа и соответствующие механизмы будут определяться Трибуналом и его Секретариатом. |
In their view the security and other concerns which the countries of the region seek to address are already looked after by other institutions and arrangements. |
По их мнению, вопросами безопасности и другими проблемами, которые стремятся решить страны этого региона, уже занимаются другие учреждения и механизмы. |
As at 1 January 1996, the permanent secretariat of the Convention had been established, administrative arrangements made for it and its Executive Secretary appointed. |
По состоянию на 1 января 1996 года был учрежден постоянный секретариат Конвенции, созданы требующиеся для него административные механизмы и назначен его Исполнительный секретарь. |
That efficient interface arrangements with inland transport networks be established; |
установить эффективные механизмы взаимодействия с сетями внутреннего транспорта; |